Marcos 5
tyx (TYX) vs NVT
1 Yiisu ya binduono bi nde báto ku ngulu yinke yi a mubu mu etsulu e nsie ki ba-Ngerasenyeẽ.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Yiisu bu asaapala mu bwara, baghala mutsyini wu áali a mufulu wu mubi ápala kunsa mampyeme ya áyabwana nde.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Nde kunsa mampyeme ákakala ya ka óli a mbwuru wu áakughu ofirikuru nde misyi o, ngu okala basyene.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Mu kuulu, mansa malagha bákatwulu nde myili kunsa edzu ya bákakuru nde mu basyene, lo nde ákabulu edzu ya ákatsyiri basyene. Ya ka óli a mbwuru nga-a-mpini mu odzarala nde o.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Matala mwohono, mpyibi ya mwiĩ, nde áli kunsa mampyeme ya ku yulu a minguo. Nde ákabulukehe bingubu ya ákabuludzwaha nyuru a ndeme mu mameẽ.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Nde átaala Yiisu, áyabara, ákunu mabuo mu nsie ŋa nkulu a nde,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 ya ákehe engubu ti: «Yiisu, Mwana a Nzaami, Nzaami wu a Ensoõ-yulu, nki ndagha li ŋa kara li bihi a we? Me mbuono we mu nkwumu a Nzaami, ka mwehẽ me kimini o!»
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Nde ábili obo mu kuulu Yiisu ákalyele nde ti: «Mufulu wu mubi, pala mu baghala wu!»
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Yiisu áfwulu nde ti: «Nkwumu a we na?» Nde ábvuhulu ti: «Nkwumu a me Mpwumu, mu kuulu bihi balagha lili.»
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Ya nde ábuono Yiisu ku olagha ti nde anyaã ogweghe mifulu mi mibi ku nsie nkimi.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Ankoho, óli a mukaã a bangubulu wu munene ŋa bele a munguo ba báli mu okabuludza.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Mifulu mi mibi míbuono Yiisu ti: «Gweghe bihi mu bangubulu banii, nyaã bihi lisomo mu bo.»
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Nde ágwi bo muswa ya mifulu mi mibi mípala, míyisomo munsa bangubulu ya bangubulu bwohono básughu ku nsie a munguo ya báyibwa mu mubu. Bo áli bakughu oto mapfwunu-muolo (2 000), ya bangubulu bwohono bákpi mu madza ma mubu.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Baara ba bákakebe bangubulu bábara ya báyitsala nsia kunsa bvulu ya mu mala, ya baara báyitala nki ndagha áaluru.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Bo báyato kundaa Yiisu ya bo bámono baghala wu áali a mpwumu a mifulu mi mibi, wu áabwi nsini, wu áalaha binkuru ya wu áali a embwuru e nde kyehene. Bo bábagha nzalamweẽ.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Baara ba bámono mandagha ma máluru bályele bo mi míbwi mu baghala wu áali a mifulu mi mibi ya mu bangubulu.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Mu obo, bo bábwi obuono Yiisu mpaala amara mu etsulu e nsie e bo.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Mu matala ma ókasomo Yiisu munsa bwara, baghala wu áali a mifulu mi mibi ábuono nde mu okala ya nde.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Lo Yiisu ka ágwi nde muswa o ya ályele nde ndiri: «Gye ku nzo a we, kundaa baara ba we ya lyele bo mandagha mwohono ma oogyighili Mfumu mu we, bunu-abo nde aamono we nyiĩ.»
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Nde ágyene ya ábaana otsala nsia a mandagha mwohono ma ogyighili nde Yiisu mu etsulu e nsie ki baakata Mabvulu-kwumu, ya baara bwohono bákiŋimi.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Yiisu áfiribvughuru ku ngulu a mubu yinke mu bwara, ya mpwumu a baara yíyabvuŋunu ŋa áli nde ŋa mukogho a mubu.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Mfumu a nzo a lisamana a ba-Dzwife mumõ, nkwumu a nde Dzayiruse, áyato. Bu amono Yiisu, nde ábwi ŋa nsie a myili mi nde,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 ya ábuono nde ku olagha ti: «Mwana a me wu asala wu mukaha li kunsa lipfu. Gya, naã nde myaã mpaala nde abvwughu ya akala mweẽ!»
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Yiisu ágyene ya nde. Mpwumu a baara yi nene yínama nde ya yíkasa nde mpiŋi.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Ankoho óli a mukaha mutsyini ŋa nsa baara babo wu áali a ebyele kii okapala makili ki ési bamvulu kwumu ya buolo (12).
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Nde ámono mpara yi alagha ŋa myaã mi bangaa-libughu balagha, ya ámana nzi a nde yohono wene a omono bubwe, ŋa yulu a yini a mpara yíikabvulu.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Bu agyughu bákabili mu Yiisu, nde ágyi ŋa nsa baara, ŋa mbihi a nde ya ábyeme enkuru e nde.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Mu kuulu nde ákalyele ti: «Kala me mbyeme yini a enkuru e nde, me sa ndzughu.»
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Ŋaana oŋo, makili ma mákapala nde mákaŋama, ya nde ámono mu nyuru a nde ti ádzughu mu bubyele bu nde.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Yiisu ásoolo ŋaana oŋo ti lileene lípala mu nde. Nde ákaghala ŋa nsa baara ya áfwulu ti: «Nande aabyeme binkuru bi me?»
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Binduono bi nde bílyele nde ndiri: «We li mu okamono mpwumu a baara ba bali mu okasa we mpiŋi, ya we firifwulu ti: “Nande aabyeme me?”»
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Lo Yiisu átala ŋa kara li baara mu omono mbwuru wu áabyeeme nde.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Mukaha bu agyahaba mi míbwi mu nde, ábwi oteghere mu nzalamweẽ, ábwi ŋa myili mi Yiisu ya ályele nde engaŋma kyehene.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Lo Yiisu ályele nde ndiri: «Mwana a me wu mukaha, kana li we liibvwuhu we. Gye mu edzuunu, nyaã we dzughu mu bubyele bu we.»
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Yiisu áli nkini mu okabili ŋa óyato baara ba báfi ku nzo a mfumu a nzo a lisamana a ba-Dzwife, ba bályele ndiri: «Mwana a we aakpi. Mu emakye we aafirisa Muluo enkwili mu mwana a we?»
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Lo Yiisu wu áagyughu mandagha mamo ályele kundaa mfumu a nzo a lisamana a ba-Dzwife ti: «Ka kala a nzalamweẽ o, sa yini a kana.»
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Ya nde ka ákihi ti baara bagye nzili mõ ya nde o, kala ti ka yini a Piere, Dzake, ya Dzã mbwee a Dzake.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Bu bato ŋa nzo a mfumu a nzo a lisamana a ba-Dzwife, Yiisu ámono mpwumu a baara yi áali kunsa kyaã. Baara bákalili ya bákakehe bingubu.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Bu asomo munsa nzo, nde ályele bo ti: «Kyaã ki kii ema ya bilili bi bii ema? Mwana ka aakpi o, lo nde ogyoŋomo aagyoŋomo.»
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Bo bákasebe nde. Bu apaha baara bwohono ku mbala, Yiisu ágwolo taara ya ngughu, ya ba báli ya nde, ásomo ku óli mwana.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Nde ákwara mwana mu kwogho ya ályele nde ndiri: «Talita kume», mbaala ti, «Mutughu, me ndyele we ti: Sighili!»
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Ŋaana oŋo, mutughu átemene ya ábwi odzyara. Nde áli a bamvulu kwumu ya buolo (12). Bo bákiŋimi ku olagha.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Yiisu átswi bo mikele mu kuulu mbwuru si mutsyini anyaã osoolo ndagha oyo, ya nde ályele bo bagwa mutughu bi-odza.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.