Lucas 19
tyx (TYX) vs NAA
1 Yiisu ásomo mu Dzeriko ya áluru kunsa bvulu lilo.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Mbwuru mutsyini áli oko, nkwumu a nde Dzasye. Nde áli mfumu a mintolo-mpagha ya áli esini.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Nde ákasagha omono Yiisu, lo nde ka ákughu o, mu kuulu nde áli mutele mupfi, ya mpwumu a baara yíkyi Yiisu.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Mu obo, nde ábara ku nkulu ya ákumu ku yulu a muti wu a sikomore mu omono Yiisu, mu kuulu oyo nzili yi ákaluru nde.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Yiisu bu ayato ŋa ebini ekye, ásiili mihi ku yulu, ya ályele kundaa nde ti: «Dzasye, sughuru mu maswa, mu kuulu me mfaana ogyoŋomo mu nzo a we lolo li.»
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Dzasye ási maswa ásughuru, ya ágyagha nde ya esee.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Mu obo, baara bwohono ba bámono mandagha mamo bákaŋuŋunu ya bákalyele ti: «Nde aayigyoŋomo kundaa nga-a-masumu.»
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Lo Dzasye bu atemene ŋa nkulu a Mfumu, ályele nde ndiri: «Mfumu, tala: me nkaba bilogho bi me ŋa kara-a-kara mu ogwa ndaama kundaa bawele. Ya kala ti me aampfiri mbwuru mu ogwolo nzi yiluru kundaa nde, me sa mbvurulu nde yo nsa na.»
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Ŋa mbihi oŋo, Yiisu ályele bu: «Lolo li baara ba baakakala mu nzo yi baabvwughu, mu kuulu wuhu si li musi dzumu lili Abarahame.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Mu kuulu Mwana a mbwuru aagyi mu osagha ya obvwuhu baara ba bádzimini.»
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Yiisu áfirita baara ba bákagyughu nde nkumu nkimi, mu buulu nde áto ŋa bele a Yerusaleme, ya baara bákatsimi ti Emfumu e Nzaami mu matala mamo ékaamoŋono.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Mu obo Yiisu ályele kundaa bo ti: «Mbwuru mutsyini wu budziri ágyene ku nsie yi a la mu oyibyala emfumu kii mukogho ya áyabvughuru.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Nsomo agye, nde áti basala kwumu mbili ŋa kara a basala ba nde. Nde ágwi ŋa kara a nswe musala mupara mutsyini wu a mu oore, ya ályele bo ti: “Lita nkaala mu nzi yi tee ku aayambvughuru me.”
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Lo baara baba nsie a nde bákabele nde. Mu obo, bágweghe baara ŋa mbihi a nde mu oyilyele ku ákagye nde bu: “Bihi ka lidzyi ti nde akala mukogho a bihi o.”
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Bu amana obyala emfumu, nde áyabvughuru. Nde áti basala ba ágwi nde nzi mbili mu ogyahaba ndaana yi bábagha bo mu nkaala.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Wu a nsomo ágyi ya ályele ti: “Mfumu! Mupara a we aaburu mipara kwumu.”
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Mfumu ályele nde ti: “Bubwe, we li musala wu mubwe. Mu kuulu we aasi waa li me mu bilogho bi bisala, me ntwulu we mfumu a mabvulu kwumu.”
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Wu a buolo ágyi ya ályele ti: “Mfumu, mupara a we aaburu mipara mitaana.”
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Mfumu ályele nde ndiri: “Me ntwulu wehe si mfumu a mabvulu mataana.”
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Mukimi ágyi ya ályele ti: “Mfumu, mupara a we ndindi. Me ali aandwunu nde kunsa mupa a eko.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Me aakankala a nzalamweẽ a we, mu kuulu we li mbwuru wu a mukolo wu a kubu. We aakagwolo bilogho bi aagwene okamono we mpara, ya we aakatolo bimburu bi aagwene okakunu we.”
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Mukogho ályele nde ti: “We li musala wu mubi! Me muyala a we aansa mu mandagha ma paha weme. We gyahaba ti me ndi a mukolo wu a kubu, me aakangwolo bilogho bi aangwene okamono me mpara, ya aakantolo bimburu bi aangwene okakunu me.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Mu emakye we aagwene oyitwulu mupara a me kundaa ba baakabunu nzi? Bu ayambvughuru me bu, me ali aankughu obagha ndaana mu nde.”
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Ŋa mbihi oŋo nde ályele kundaa ba báli oŋo ti: “Ligwohono nde mupara munde ya ligwa nde kundaa wu li a mipara kwumu.”
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Bo bályele nde ti: “Mfumu, ta nde li a mipara kwumu mimi oore!”
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Nde ábvuhulu bo ti: “Me ndyele be, sa babwehe kundaa munde wu li a bye, lo wu gwene a bye, sa bagwohono si okala mana a ndaama yi ali a nde.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Ŋa yulu oŋo, liyabiri mitaara mi me ŋa, mi miibihi ti me nkala mukogho a mye, ya lidzwa mye ŋa mihi mi me.”»
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Bu amana obili obo, Yiisu átswama ŋa nkulu a mpwumu a baara mu okumu ku Yerusaleme.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Mu matala ma ábehene a nde ŋa bula baba Betefadze ya bvulu lili Betani, ŋa bele a Munguo wu a mi-Olibve, Yiisu ágweghe binduono bi nde byele
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 ya ályele bye ti: «Ligye ku bula ba buli ku nkulu. Ŋa liisomo be oko, sa limono mwana a aane bákuru ŋa muti, ya wuulu si mbwuru mutsyini nkini ámaabwa nsini ŋa yulu a nde o. Linyana nde ya ligya a nde.
30 dizendo-lhes:
31 Kala mbwuru fwulu be ti: “Mu emakye be lili mu onyana nde?” Lilyele nde bu: “Mfumu li a nzala a nde.”»
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Binduono bibye bígyene ya bímono mandagha mwohono ti bu ólyele Yiisu.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Ŋa bákanyana bo mwana a aane, banga-a-nde báfwulu bo mu emakye bo bákanyana mwana a aane munde.
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Bo bábvuhulu bo ti Mfumu li a nzala a nde.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Ŋa mbihi oŋo bágyene a mwana a aane kundaa Yiisu. Bágyala biko bi bo ŋa yulu a nde ya bákuhubu Yiisu ŋa yulu a nde.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Ŋa ókagye Yiisu, baara bákagyala biko bi bo mu nzili.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Ŋa áli nde ŋa bele Yerusaleme mu okumunu Munguo wu a mi-Olibve, mpwumu a binduono bi nde yísomo kunsa esee ya yíbaana osyighi Nzaami mu yulu mu nkooro a bimaã bi bámono bo.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Bo bu bákalyele:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Ndaama a ba-Faridzyẽ yi áli ŋa kara li mpwumu a baara yílyele Yiisu ndiri: «Muluo, tumu binduono bi we binyaã nkele.»
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Nde ágwi bo mvuru yi: «Me ndi mu olyele be, kala bye binyaã nkele, mameẽ sa makehe bingubu!»
40 Mas Jesus respondeu:
41 Ŋa óto Yiisu ŋa bele a Yerusaleme, nde álili mu nkooro a bvulu lilo, ŋa ámono nde lo.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Nde ályele ti: «Yerusaleme, kala wehe si, we aabaghala mandagha ma makughu ogwa we edzuunu mu matala ma! Lo mu matala ma, mo mali ma másweme ŋa mihi mi we.
42 dizendo:
43 Bitsughu bili mu ogya, mitaara mi we sa mitsimi miwaghala mu odzwana a we. Mye sa midziŋi we ya sa miswehẽ we nkolo ya nkolo.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Sa mitsala we, ya sa midzwa baara ba we bwohono. Mye ka misihi si limeẽ litsyini ŋa yulu a limeẽ o, mu kuulu we ka aagyahaba matala ma oogya Nzaami kundaa we o.»
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Yiisu ásomo mu Nzo a nzaami yi nene ya ábaana obyi ba bákata nkaala omõ.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Nde ákalyele bo bu: «Bisono bi Nzaami bili mu olyele bu:
46 dizendo-lhes:
47 Nde ákaluo mu Nzo a nzaami yi nene bitsughu byehene. Bakwuru ba bangaa ba nzaami, baluo-mikyene ya bakwuru ba ba-Dzwife bákasagha mayele ma odzwa nde.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Lo ka bágyahaba bu baasa o, mu kuulu baara bwohono bakagyighili ogyughu nde.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.