Lucas 19
tyx (TYX) vs ARA
1 Yiisu ásomo mu Dzeriko ya áluru kunsa bvulu lilo.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Mbwuru mutsyini áli oko, nkwumu a nde Dzasye. Nde áli mfumu a mintolo-mpagha ya áli esini.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Nde ákasagha omono Yiisu, lo nde ka ákughu o, mu kuulu nde áli mutele mupfi, ya mpwumu a baara yíkyi Yiisu.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Mu obo, nde ábara ku nkulu ya ákumu ku yulu a muti wu a sikomore mu omono Yiisu, mu kuulu oyo nzili yi ákaluru nde.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Yiisu bu ayato ŋa ebini ekye, ásiili mihi ku yulu, ya ályele kundaa nde ti: «Dzasye, sughuru mu maswa, mu kuulu me mfaana ogyoŋomo mu nzo a we lolo li.»
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Dzasye ási maswa ásughuru, ya ágyagha nde ya esee.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Mu obo, baara bwohono ba bámono mandagha mamo bákaŋuŋunu ya bákalyele ti: «Nde aayigyoŋomo kundaa nga-a-masumu.»
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Lo Dzasye bu atemene ŋa nkulu a Mfumu, ályele nde ndiri: «Mfumu, tala: me nkaba bilogho bi me ŋa kara-a-kara mu ogwa ndaama kundaa bawele. Ya kala ti me aampfiri mbwuru mu ogwolo nzi yiluru kundaa nde, me sa mbvurulu nde yo nsa na.»
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Ŋa mbihi oŋo, Yiisu ályele bu: «Lolo li baara ba baakakala mu nzo yi baabvwughu, mu kuulu wuhu si li musi dzumu lili Abarahame.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Mu kuulu Mwana a mbwuru aagyi mu osagha ya obvwuhu baara ba bádzimini.»
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Yiisu áfirita baara ba bákagyughu nde nkumu nkimi, mu buulu nde áto ŋa bele a Yerusaleme, ya baara bákatsimi ti Emfumu e Nzaami mu matala mamo ékaamoŋono.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Mu obo Yiisu ályele kundaa bo ti: «Mbwuru mutsyini wu budziri ágyene ku nsie yi a la mu oyibyala emfumu kii mukogho ya áyabvughuru.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Nsomo agye, nde áti basala kwumu mbili ŋa kara a basala ba nde. Nde ágwi ŋa kara a nswe musala mupara mutsyini wu a mu oore, ya ályele bo ti: “Lita nkaala mu nzi yi tee ku aayambvughuru me.”
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Lo baara baba nsie a nde bákabele nde. Mu obo, bágweghe baara ŋa mbihi a nde mu oyilyele ku ákagye nde bu: “Bihi ka lidzyi ti nde akala mukogho a bihi o.”
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Bu amana obyala emfumu, nde áyabvughuru. Nde áti basala ba ágwi nde nzi mbili mu ogyahaba ndaana yi bábagha bo mu nkaala.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Wu a nsomo ágyi ya ályele ti: “Mfumu! Mupara a we aaburu mipara kwumu.”
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Mfumu ályele nde ti: “Bubwe, we li musala wu mubwe. Mu kuulu we aasi waa li me mu bilogho bi bisala, me ntwulu we mfumu a mabvulu kwumu.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Wu a buolo ágyi ya ályele ti: “Mfumu, mupara a we aaburu mipara mitaana.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Mfumu ályele nde ndiri: “Me ntwulu wehe si mfumu a mabvulu mataana.”
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Mukimi ágyi ya ályele ti: “Mfumu, mupara a we ndindi. Me ali aandwunu nde kunsa mupa a eko.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Me aakankala a nzalamweẽ a we, mu kuulu we li mbwuru wu a mukolo wu a kubu. We aakagwolo bilogho bi aagwene okamono we mpara, ya we aakatolo bimburu bi aagwene okakunu we.”
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Mukogho ályele nde ti: “We li musala wu mubi! Me muyala a we aansa mu mandagha ma paha weme. We gyahaba ti me ndi a mukolo wu a kubu, me aakangwolo bilogho bi aangwene okamono me mpara, ya aakantolo bimburu bi aangwene okakunu me.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Mu emakye we aagwene oyitwulu mupara a me kundaa ba baakabunu nzi? Bu ayambvughuru me bu, me ali aankughu obagha ndaana mu nde.”
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Ŋa mbihi oŋo nde ályele kundaa ba báli oŋo ti: “Ligwohono nde mupara munde ya ligwa nde kundaa wu li a mipara kwumu.”
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Bo bályele nde ti: “Mfumu, ta nde li a mipara kwumu mimi oore!”
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Nde ábvuhulu bo ti: “Me ndyele be, sa babwehe kundaa munde wu li a bye, lo wu gwene a bye, sa bagwohono si okala mana a ndaama yi ali a nde.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Ŋa yulu oŋo, liyabiri mitaara mi me ŋa, mi miibihi ti me nkala mukogho a mye, ya lidzwa mye ŋa mihi mi me.”»
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Bu amana obili obo, Yiisu átswama ŋa nkulu a mpwumu a baara mu okumu ku Yerusaleme.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Mu matala ma ábehene a nde ŋa bula baba Betefadze ya bvulu lili Betani, ŋa bele a Munguo wu a mi-Olibve, Yiisu ágweghe binduono bi nde byele
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 ya ályele bye ti: «Ligye ku bula ba buli ku nkulu. Ŋa liisomo be oko, sa limono mwana a aane bákuru ŋa muti, ya wuulu si mbwuru mutsyini nkini ámaabwa nsini ŋa yulu a nde o. Linyana nde ya ligya a nde.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Kala mbwuru fwulu be ti: “Mu emakye be lili mu onyana nde?” Lilyele nde bu: “Mfumu li a nzala a nde.”»
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Binduono bibye bígyene ya bímono mandagha mwohono ti bu ólyele Yiisu.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Ŋa bákanyana bo mwana a aane, banga-a-nde báfwulu bo mu emakye bo bákanyana mwana a aane munde.
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Bo bábvuhulu bo ti Mfumu li a nzala a nde.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Ŋa mbihi oŋo bágyene a mwana a aane kundaa Yiisu. Bágyala biko bi bo ŋa yulu a nde ya bákuhubu Yiisu ŋa yulu a nde.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Ŋa ókagye Yiisu, baara bákagyala biko bi bo mu nzili.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ŋa áli nde ŋa bele Yerusaleme mu okumunu Munguo wu a mi-Olibve, mpwumu a binduono bi nde yísomo kunsa esee ya yíbaana osyighi Nzaami mu yulu mu nkooro a bimaã bi bámono bo.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Bo bu bákalyele:
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Ndaama a ba-Faridzyẽ yi áli ŋa kara li mpwumu a baara yílyele Yiisu ndiri: «Muluo, tumu binduono bi we binyaã nkele.»
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Nde ágwi bo mvuru yi: «Me ndi mu olyele be, kala bye binyaã nkele, mameẽ sa makehe bingubu!»
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Ŋa óto Yiisu ŋa bele a Yerusaleme, nde álili mu nkooro a bvulu lilo, ŋa ámono nde lo.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Nde ályele ti: «Yerusaleme, kala wehe si, we aabaghala mandagha ma makughu ogwa we edzuunu mu matala ma! Lo mu matala ma, mo mali ma másweme ŋa mihi mi we.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Bitsughu bili mu ogya, mitaara mi we sa mitsimi miwaghala mu odzwana a we. Mye sa midziŋi we ya sa miswehẽ we nkolo ya nkolo.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Sa mitsala we, ya sa midzwa baara ba we bwohono. Mye ka misihi si limeẽ litsyini ŋa yulu a limeẽ o, mu kuulu we ka aagyahaba matala ma oogya Nzaami kundaa we o.»
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Yiisu ásomo mu Nzo a nzaami yi nene ya ábaana obyi ba bákata nkaala omõ.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Nde ákalyele bo bu: «Bisono bi Nzaami bili mu olyele bu:
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Nde ákaluo mu Nzo a nzaami yi nene bitsughu byehene. Bakwuru ba bangaa ba nzaami, baluo-mikyene ya bakwuru ba ba-Dzwife bákasagha mayele ma odzwa nde.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Lo ka bágyahaba bu baasa o, mu kuulu baara bwohono bakagyighili ogyughu nde.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.