Lucas 16
tyx (TYX) vs NTLH
1 Yiisu ályele si kundaa binduono bi nde ti: «Óli a esini etsyini ki éli a musala wu aakakebe ya aakasalala bilogho bi mfumu a nde. Báyalyele nde ti musala a nde ákabyihi busini bu nde.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Mu obo, Mfumu áti nde mbili ya ályele kundaa nde ti: “Mamo nki mandagha me ndi mu okagyughu mu nyuru a we? Suo me bu aasi we esala e we, mu kuulu we ka kughu ofirikala musala wu aakakebe ya aakasalala bilogho bi me o.”
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Musala munde átsimi mu mukolo a nde ndiri: “Bunu-abo me aansa, buulu mfumu a me me aamaha mu esala? Me ka ndi a makpa mu osala esala kii manseghe o. Ya okabululuomo nzi kundaa baara, me sa mono budzwa!
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Aa! Me ngyahaba emakye me aansa, mu kuulu baara bagyagha me mu manzo ma bo mu matala ma baamaha me mu esala.”
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Mu obo, bu ati mbwuru-mbwuru mbili mu ba báli a ebyimi ya mfumu a nde, nde áfwulu wu a nsomo bu: “Ebyimi kii kpe we li a kye ya mfumu a me?”
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Mbwuru munde ábvuhulu nde ti: “Batono nkama (100) baba maala”. Musala ályele nde ndiri: “Ma mukaana a we wu a ebyimi, bwa nsini mu maswa ya sono: Batono makwumu mataana (50).”
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Ŋa mbihi oŋo, nde ályele kundaa wu muke ndiri: “Lo we, ebyimi kii kpe we li a kye”? Nde ábvuhulu nde bu: “Me ebyimi kii basaake nkama (100) baba bimburu bi bele”. Musala ályele kundaa nde ti: “Ma mukaana a we wu a ebyimi ya sono bu: basaake makwumu mpuomo (80)”.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Mfumu ásyighi musala munde wu mubi mu nkooro a mayele ma nde. Mu engaŋma basi nsie baluru mayele mu mandagha ma bo ya ba bali kunsa otsyeme.»
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Ya me bu ndyele kundaa be: «Nzi yiikapfiri baara balagha, lo be lisalala yo mu kuulu likala a bandughu. Mpaala mu matala ma oofa nzi oyo, sa bagyagha be mu manzo mu bamvulu ya bamvulu.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Mbwuru wu aakagyughu mfumu a nde mu mandagha ma masala, aakagyughu nde si mu mandagha ma manene, wu aagwene okagyughu nde mu mandagha ma masala, ka akala aagyughu nde si mu mandagha ma manene o.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Mu obo kala ti be ka lili a yughu o mu busini baba gwene a bunsumu, nande aasa kana mu be mu busini baba engaŋma?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Ya kala ti be ka lili a yughu mu bilogho bi mbwuru mukimi o, nande aagwa be bibi ndaa beme?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ka oli a musala wu kughu osalala bamfumu buolo o. Kala pele, nde sa abele mutsyini ya sa adzyi wu muke, bwunu we sa anabara mu mumõ ya sa abele wu muke. Be ka lifaana osalala Nzaami ya nzi o.»
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Ba-Faridzyẽ ba baakadzyi nzi, bu bagyughu myehene mimye, bo bákasa Yiisu munsensehẽ.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Yiisu ályele kundaa bo ndiri: «Be lili mu okasa mandagha mpaala limoŋono ti be lili bunsumu ŋa mihi mi baara, lo Nzaami gyahaba mikolo mi be, mu kuulu mandagha ma ookamono baara ti mali ma manene, mali mandagha ma maluru bubi ŋa mihi mi Nzaami.»
15 Então Jesus disse a eles:
16 «Mikyene ya mibighili míkala tee mu matala mama Dzã. Obaana oŋo, bali mu otsala Nsia yi Mbwe yi a Emfumu e Nzaami, ya nswe mbwuru li mu osa makpa mu osomo mu Emfumu ekye.
16 — A
17 Yulu ya nsie bikughu oluru, lo ŋa kara li Mikyene, si mpiri nsyini ka yimara o.»
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 «Nswe baghala wu dzwi bala ya mukala a nde ya kie mukaha mukimi, nde si bukala, ya nswe baghala wu kie mukaha wu aadzwi bala ya mulumu a nde, si bukala.»
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 «Áli oli a baghala mutsyini wu esini. Nde ákalaha biko bi bibwe ya bibi ntala. Nswe etsughu nde ákasa malagha.
19 Jesus continuou:
20 Óli si ya muwele mutsyini wuulu áli ágyoŋomo ŋa muŋma a ekagha e nzo a esini, nkwumu a nde áli Ladzare, ya nyuru a nde áli yílwulu mu biboõ.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Ya nde ákadzyi otolo yini a mpfi-mpfihini a bi-odza yi áakabwa ku nsie a tabele li esini ekye. Ya bambwa si bákayalyere biboõ bi nde.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Muwele ákpi ya bangye-yulu bábiri nde kundaa Abarahame. Esini si ékpi ya bádzyighi kye.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ya ku nsie a ba bákpi, nde ákamono kimini li lilagha. Bu asiili mihi, átaala Abarahame ku la, ya Ladzare ŋa nkara a nde.
23 Ele sofria muito no
24 Nde ákehe engubu ndiri: “Abarahame, taara me, mono me nyiĩ, ya gweghe Ladzare atsubu mbunu a mulyele a nde mu madza ya abwoho me nzalisogho, mu kuulu me ndi mu okamono kimini lilagha munsa mbaa yi.”
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Abarahame ábvuhulu nde ti: “Mwana a me, libili mweẽ ti we áali a busini bulagha mu bumweẽ bu we, ya Ladzare áli kunsa kimini. Mu matala ma, bali mu obuono nde kunu, lo we li mu omono kimini.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Gyahaba ti, mu matala ma oli ya mbie yi nene ŋa kara li bihi-a-be. Mpaala baara ba badzyi omara kunu mu ogya kundaa be ka baleene o, ya ba bali kundaa be ka baleene si osaghaba yo mu ogya kunu o.”
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Esini élyele ndiri: “Taara, me mbuono we, gweghe Ladzare agye ku nzo a taara a me,
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 mu kuulu me ndi a bambwee bataana. Nde agye ayilyele bo mpaala bo si banyaã ogya ku ebini kii kimini ki.”
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Abarahame ábvuhulu nde bu: “Bo bali a Moyidze ya mibighili. Bafaana ogyughu bo!”
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Ya esini ébvuhulu nde ndiri: “Pele, taara Abarahame. Kala ti mbwuru wu ákpi gyene kundaa bo, bo sa bagyiŋi mayele.”
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Lo Abarahame ábvuhulu kundaa nde bu: “Kala ti bo ka bagyughu Moyidze ya mibighili o, si okala ti mbwuru wu ákpi sighili mu lipfu, bo akala ka bagyughu nde si o.”»
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.