João 21
tyx (TYX) vs NVT
1 Ŋa mbihi oŋo, Yiisu áfirimoŋono kundaa binduono mu mukogho a mubu wu a Tiberyade. Bu me bu ámoŋono nde.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simõ-Piere, Toma wu baakata ti Mbu, Natanayele wu a bvulu lili Kaana mu Ngalile, baana ba Dzebede ba babaghala ya binduono byele bikimi, báli emõ.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simõ-Piere ályele bo ti: «Me ngyene ku osyama banswi.» Bo bályele nde ti: «Bihi si, ya we liigye.» Bo bápala ya básomo mu bwara. Lo mu mpyibi oyo, bo ka bábagha si nswi mumõ o.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Mu minkya-nkya, Yiisu ágyi ya átemene ŋa mukogho a mubu, lo binduono ka bíkasoolo o ti nde áali.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Yiisu áfwulu bo ti: «Baana ba me! Be ka lili a nswi wu odza o?» Bo bábvuhulu nde ti: «Pele!»
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Nde ályele bo ti: «Litubu likoho ku ngulu yi a kwogho kii babaghala yi a bwara ya be sa libagha banswi.» Mu obo, bo bátubu likoho, ya ka bákaleene opaha lo mu madza o, mu kuulu banswi ba bákogholo áli balagha.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Enduono ki ókadzyi Yiisu ku olagha élyele Piere ti: «Munde me Mfumu!» Simõ-Piere bu agyughu ti munde me Mfumu, ásyere mu bala enkuru e nde kii ŋa yulu ki áli amaha nde, mu kuulu nde áli mpene, ya ábwi mu madza.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Binduono bibike bíyabvughuru ya bwara ku mukogho a madza, ya bákayadzuru likoho li lílwulu mu banswi, mu kuulu bo ka báli la ya mukogho a madza o, yini a ku bele a mankpaã nkama (100).
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Bo bu bapala mu bwara, bámono ŋa ebini ekye mbaa yi makala, nswi ŋa yulu a mo ya limpa.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yiisu ályele bo ti: «Ligya a ndaama a banswi mu babo ba liibagha be.»
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simõ-Piere áfirikumu munsa bwara ya ádzuru likoho ŋa nsie. Likoho áli lilwulu mu banswi, nkama ya makwumu-mataana ya batere (153) ma banswi ba banene. Lo, si buulu ti banswi áli balagha, likoho ka líkagha o.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Yiisu ályele bo ti: «Liyadza». Enduono si emõ ka ébagha bukyini o mu ofwulu nde ti «We nande li?» Mu kuulu bo bákasoolo ti nde me Mfumu.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Yiisu ásele ŋa báli bo, ágwolo limpa ya ágwi bo lo, nde ási bwunu obo si mu nswi.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Lilo líli sa lili tere li óyamoŋono Yiisu kundaa binduono bi nde, ŋa mbihi a ŋa ásighili nde ŋa kara li ba bákpi.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Bo bamana odza, Yiisu áfwulu Simõ-Piere ti: «Simõ, mwana a Dzã, we dzyi me ku obvulu babake ba?» Nde ábvuhulu nde ti: «Eẽ, Mfumu, we soolo ti me ndzyi we.» Mu obo Yiisu ályele nde ti: «Kebe baana ba bindoomo ba me.»
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Mu sa lili ywolo, Yiisu áfirifwulu Piere ndiri: «Simõ, mwana a Dzã, we dzyi me?» Piere ábvuhulu nde ti: «Eẽ, Mfumu, we soolo ti me ndzyi we.» Yiisu ályele nde ti: «Kala munkaala bindoomo bi me.»
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Mu sa lili tere, Yiisu áfirifwulu Piere ti: «Simõ, mwana a Dzã, we dzyi me?» Piere ányoõ mu kuulu Yiisu áfwulu nde mu sa lili tere ti: «We dzyi me?» Ya nde ábvuhulu ti: «Mfumu, we wu soolo mandagha mwohono, we gyighili osoolo ti me ndzyi we.» Yiisu ályele nde ti: «Kebe bindoomo bi me.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Mu engaŋma me ndyele we ti: ŋa áli we munkuru-mbala, we áakakuru musyi a bala a we weme ya áakagye ku ákadzyi we. Lo ŋa akala aaŋmini we, we sa gyala myaã ya mbwuru mukimi akala aakuru we musyi a bala, ya obiri we ku akala aagwene dzyi we.»
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yiisu ábili obo mu osuo bu akala lipfu li Piere liigwa Nzaami nsia. Ŋa mbihi oŋo, Yiisu ályele nde ti: «Nama me.»
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Piere bu akaghala ku mbihi, ámono enduono ki ókadzyi Yiisu mu okayanama bo. Me nde áli aasiŋi ŋa etulu e Yiisu, ŋa bákadza bo, ya ályele ti: «Mfumu, na munde aatyeghe we?»
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Piere bu amono nde, áfwulu Yiisu ti: «Mfumu, nde bunu akala aabwana?»
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yiisu ábvuhulu nde ti: «Kala me ndzyi ti nde akala mweẽ tee mu matala ma aayamvughuru me, ŋana yitala we? We, nama me!»
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Mu ndagha oyo, nsia yitsaŋama ŋa kara li binduono ti enduono ekye ka ekpa o. Mu engaŋma Yiisu ka ályele Piere o ti Dzã ka akpa o, lo nde ályele bu: «Kala me ndzyi ti nde akala mweẽ tee mu matala ma aayamvughuru me, ŋana yitala we?»
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Me enduono ekye kyeme eli mu osuo bumpughulu mu mandagha mamo mwohono ya aasono mo, ya bihi lisoolo ti bumpughulu bu nde buli bubu ngaŋma.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yiisu áfirisa mandagha ma malagha makimi. Kala ti ali basono nsyini-nsyini mu mõ, me aantsimi ti, nkini nsie nsyini ka yikaabagha ebini o kii otwulu mikaana myehene mimye mi bakaasono.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.