João 18
tyx (TYX) vs NTLH
1 Yiisu bu amana olyele mandagha mamo, ápala ya binduono bi nde ya ágyene ku ngulu a emwe-mwele kii Sederõ. Oko óli a ebwa ki miti, ya Yiisu ásomo omo ya binduono bi nde.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Yuda wu áatyeghe Yiisu, ákasoolo ebini ekye, mu kuulu Yiisu ya binduono bi nde báli a epfu kii okayibvuŋunu oko.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Yuda ábiri mpwumu a bambumbulu ya bankyele ba nzo a Nzaami ba ógwi bakwuru ba bangaa ba nzaami ya ba-Faridzyẽ. Bo básomo kunsa ebwa ki miti ya bitsyi bi mbaa, miindi ya bidzwana.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Buulu Yiisu ali ásoolo mandagha mwohono ma maagya mu nde, ásele kundaa bo ya ályele ti: «Be nande lili mu okasagha?»
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Bo bábvuhulu nde ti: «Yiisu, musi Nadzarete.» Nde ályele bo ti: «Me me.» Yuda wu áatyeghe nde áli ŋa kara li bo.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Ŋa ólyele bo Yiisu ti: «Me me», bo bábvughuru limbi-mbihi ya bábwi mu nsie.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Yiisu áfirifwulu bo ti: «Be nande lili mu okasagha?» Bo bábvuhulu nde ti: «Yiisu, musi Nadzarete.»
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Yiisu ábvuhulu bo ti: «Me aandyele be ti, me me. Kala ti ngu me be lili mu okasagha, linyaã baara ba bagye.»
8 Jesus disse:
9 Obo me bu okeele ndagha yi ályele nde ti: «Me ka aandzihibi si mumõ mu babo ba aagwi we me o.»
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Simõ-Piere wu áali a lipee, ádzuru lo mu likuru, ya bu akaha musala e mukwuru a bangaa ba Nzaami, átsyiri nde tswi lili ku kwogho kii babaghala. Nkwumu a musala munde áli Malekuse.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Lo Yiisu ályele kundaa Piere ti: «Bvurulu lipee li we munsa likuru li lo! We bu tsimi ti me ka nkughu oŋma ebaha kii kimini ki ti bu ootumu me Taara o?»
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Mu obo, mpwumu a bambumbulu, mfumu a bo ya bankyele ba bamfumu ba ba-Dzwife básyimi Yiisu ya bákuru nde bibolo.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Bo bábiri nde nsomo kundaa Aane, buko bu Kayife munde wu áali mukwuru a Bangaa ba Nzaami mu mubvu munde.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Ngu Kayife áagwi ba-Dzwife luo ti: «Bubwe mbwuru mutsyini akpa mu nkooro a baara bwohono».
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simõ-Piere ya enduono ekimi bákanama Yiisu. Buulu Mukwuru a bangaa ba nzaami ákasoolo enduono e Yiisu ekye, kye ésomo ya Yiisu mu mbala a nzo a Mukwuru a bangaa ba nzaami.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Piere átemene ku mbala ŋa bele a muŋma a nzo. Enduono ekye ki ósoolo Mukwuru a bangaa ba nzaami épala, ébili ya mukaha wu áali nkyele a muŋma a nzo ya nde ásohobo Piere.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Mu obo, musala wu mukaha wu áali nkyele a muŋma a nzo ályele kundaa Piere ndiri: «Wehe si ka li mumõ ŋa kara li binduono bi mbwuru wu o?» Piere ábvuhulu ti: «Pele, me ka ndi enduono e nde o!»
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Buulu óli a mpie, basala ya bankyele bábvughu mbaa ya bákagyoro. Piere si átemene ya bo ya ákagyoro mbaa.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Mukwuru a bangaa ba nzaami ábwi ogwa Yiisu bifwulu mu binduono bi nde ya mu maluo ma nde.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Yiisu ábvuhulu nde ti: «Me aakambili epankala ŋa nkulu a baara bwohono. Mu matala mwohono me aakanduo mu manzo mama lisamana ma ba-Dzwife ya mu nzo a Nzaami yi nene, mu ookabvuŋunu ba-Dzwife bwohono. Me ka aandyele ndagha si mõ mu ensweghe o.
20 E Jesus respondeu:
21 Mu emakye we li mu ogwa me bifwulu? Mandagha ma aandyele me, fwulu mo kundaa babo ba báakagyughu me. Bo bagyighili osoolo mandagha ma aandyele me.»
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Yiisu bu abili obo, nkyele mumo wu áali oŋo ákaha Yiisu limpala ya ályele nde ti: «Oyo mvuru yi kughu ogwa we kundaa Mukwuru a bangaa ba nzaami?»
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Yiisu ábvuhulu nde ti: «Kala ti me bubi mbili, suo me bubi bubo. Lo kala ti me bubwe mbili, mu emakye we kaha me?»
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Oŋo Ane ágweghe Yiisu ya bibolo kundaa Kayife, Mukwuru a bangaa ba nzaami.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Mu matala ma ókagyoro Simõ-Piere mbaa oŋo, báfwulu nde ti: «Wehe si ka li mumõ mu binduono bi baghala wu o?» Piere átunu ya ályele ti: «Pele, me ka ndi enduono e nde o!»
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Musala a Mukwuru a bangaa ba nzaami mumõ, wu áali musi dzumu li munde wu ótsyiri Piere tswi ályele nde ti: «Ka oli we me aamono ku ebwa ki miti ya Yiisu o?»
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Piere áfiritunu nde, ya ŋaana oŋo, mulumu a nsuhu ákwolo.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Mu obo, mu minkya-nkya, bámara a Yiisu kundaa Kayife, ya bábiri nde ku nzo a emfumu ki ba-Romẽ mu etsulu e nsie ekye. Babo ba bákabiri nde bábihi osomo munsa nzo oyo, mu kuulu banyaã osuŋumu ya mpaala badza kyiri kii Paake.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Mu obo, Pilate wu áali mfumu a etsulu e nsie ekye ágyabagha bo ku mbala ya áfwulu bo ti: «Mu nki ndagha be liifwunu mbwuru wu?»
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Bo bábvuhulu nde ti: «Kala ti mbwuru wu ka aasi bubi o, bihi ka likaatyeghe nde kundaa we o!»
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pilate ályele bo ti: «Ligwolo nde ya lilamana nde be beme ti bwunu a bu oli Mikyene mi be.» Ba-Dzwife bábvuhulu nde ti: «Bihi ka lili a muswa wu otsyiri mbwuru mukakana wu lipfu o!»
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Obo me bu ófaana ookeele ndagha yi ólyele Yiisu, ŋa ásuo nde mu nsa lipfu nde afaana okpa.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilate ábvughuru munsa nzo, áti Yiisu mbili ya áfwulu nde ti: «Ngu we li mukogho a ba-Dzwife?»
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Yiisu ábvuhulu nde ti: «Mi lyele we mimye weme bagha mye, bwunu we baara bakimi baalyele we obo mu me?»
34 Jesus respondeu:
35 Pilate ábvuhulu nde ti: «Me, mu-Dzwife ndi? Baara ba weme ya Bakwuru ba bangaa ba nzaami baagyatyeghe we kundaa me! Nki ndagha we aasi?»
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Yiisu ábvuhulu nde ti: «Emfumu e me ka eli kii nsie yi o. Kala ti emfumu e me áli kii nsie yi, nkini basala ba me baakadzwana mpaala banyaã ogwa me ŋa myaã mi bamfumu ba ba-Dzwife. Lo, emfumu e me ka eli kii ŋa nsie ŋa o.»
36 Jesus respondeu:
37 Pilate áfwulu nde ti: «We ankoho mukogho li?» Yiisu ábvuhulu nde ti: «We lyele ti me ndi mukogho. Me báburu me ya kala ti me áangyi mu nsie me mu okala mpughulu a engaŋma. Nswe munde wu li wu a engaŋma nde aakagyughu mandagha ma me.»
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilate áfwulu nde ti: «Engaŋma emakye?»
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Lo, mu buulu epfu e be eli ti mu nswe kyiri kii Paake, me mfaana onyaã be mbwuru a boloko mutsyini, be lidzyi ti me nyaã be mukogho a ba-Dzwife?»
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Mu obo bo bwohono bábwi okehe bingubu ti: «Pele, ka munde o! Lo Barabase!» Lo Barabase munde áli ntwumu.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.