Hebreus 8
tyx (TYX) vs ARA
1 Ndagha yibvulu mupfunu mu mi lili mu okalyele ngu yi: bihi-a-be lili a mukwuru a bangaa ba Nzaami wu obo, wu áabwi-nsini ku ngulu a kwogho kii babaghala ki likubu li Nzaami mu mayulu,
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 ti anga musala wu a ebini kii ngili ya wu a ngo ebvulu ki ótwu Mfumu, lo ka mbwuru o.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Nswe mukwuru a bangaa ba Nzaami baakabyaha nde mpaala akagwa bikaba ya mikaba. Oli bubwe ti ndehe si akala a elogho ki aagwa.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Kala ti Kriste áli ŋa nsie, nkini nde ka áakaakala ngaa a Nzaami o, mu kuulu oli a bangaa ba Nzaami bakimi ba baakagwa bikaba ti bwunu a bu ookatumu Mikyene.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Bangaa ba Nzaami babo baakasala mu nzo a Nzaami mu efaana ki esala kii mu mayulu, edzyimi-a-dzyimi ki mandagha ma mali mu engaŋma mu mayulu. Mu kuulu, ŋa óbaana Moyidze otwu ebvulu, Nzaami ályele kundaa nde ti: Mono, gyighili myehene bwunu a bu oli efaana ki ánsuo me we ku yulu a munguo.
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Lo mu bu, Nzaami aagwi nde esala ki ebvulu mupfunu, buulu nde li nzili yi obvurulu ogwihini ku obvulu bubwe, ku oli mu misiini mi mibvulu bubwe.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Buulu, kala ti ogwihini kuu nsomo oko óli kuu mukughu, nkini áli ka bákaasagha ogwihini kuu nsa ywolo o.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Lo ásyeme bo mu epfwumu ki ámono nde mu bo ŋa ályele ti:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ogwihini oko ka okala ti anga ku ánsi me ya bataara ba bo o
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Ŋa mbihi a bitsughu bibye, obo me bu olyele Mfumu
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ka ofirikala a mbwuru si mumõ o wu akala aaluo nganda-mbwuru a nde wu bali nsie mõ,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Buulu, me sa nsa bo kolokolo mu bipfwumu bi bo,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Nzaami bu abili mu ogwihini ku onyaghara, nde aasi kuulu ti ogwihini kuu nsomo okala ku okulu. Lo elogho kiili ayi ki ekulu ya ki eŋmini, kye eekagye ku odzimini.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.