Hebreus 8

tyx (TYX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndagha yibvulu mupfunu mu mi lili mu okalyele ngu yi: bihi-a-be lili a mukwuru a bangaa ba Nzaami wu obo, wu áabwi-nsini ku ngulu a kwogho kii babaghala ki likubu li Nzaami mu mayulu,
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 ti anga musala wu a ebini kii ngili ya wu a ngo ebvulu ki ótwu Mfumu, lo ka mbwuru o.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Nswe mukwuru a bangaa ba Nzaami baakabyaha nde mpaala akagwa bikaba ya mikaba. Oli bubwe ti ndehe si akala a elogho ki aagwa.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kala ti Kriste áli ŋa nsie, nkini nde ka áakaakala ngaa a Nzaami o, mu kuulu oli a bangaa ba Nzaami bakimi ba baakagwa bikaba ti bwunu a bu ookatumu Mikyene.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Bangaa ba Nzaami babo baakasala mu nzo a Nzaami mu efaana ki esala kii mu mayulu, edzyimi-a-dzyimi ki mandagha ma mali mu engaŋma mu mayulu. Mu kuulu, ŋa óbaana Moyidze otwu ebvulu, Nzaami ályele kundaa nde ti: Mono, gyighili myehene bwunu a bu oli efaana ki ánsuo me we ku yulu a munguo.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Lo mu bu, Nzaami aagwi nde esala ki ebvulu mupfunu, buulu nde li nzili yi obvurulu ogwihini ku obvulu bubwe, ku oli mu misiini mi mibvulu bubwe.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Buulu, kala ti ogwihini kuu nsomo oko óli kuu mukughu, nkini áli ka bákaasagha ogwihini kuu nsa ywolo o.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Lo ásyeme bo mu epfwumu ki ámono nde mu bo ŋa ályele ti:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Ogwihini oko ka okala ti anga ku ánsi me ya bataara ba bo o
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ŋa mbihi a bitsughu bibye, obo me bu olyele Mfumu
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Ka ofirikala a mbwuru si mumõ o wu akala aaluo nganda-mbwuru a nde wu bali nsie mõ,
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Buulu, me sa nsa bo kolokolo mu bipfwumu bi bo,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Nzaami bu abili mu ogwihini ku onyaghara, nde aasi kuulu ti ogwihini kuu nsomo okala ku okulu. Lo elogho kiili ayi ki ekulu ya ki eŋmini, kye eekagye ku odzimini.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.