Hebreus 8

tyx (TYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndagha yibvulu mupfunu mu mi lili mu okalyele ngu yi: bihi-a-be lili a mukwuru a bangaa ba Nzaami wu obo, wu áabwi-nsini ku ngulu a kwogho kii babaghala ki likubu li Nzaami mu mayulu,
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 ti anga musala wu a ebini kii ngili ya wu a ngo ebvulu ki ótwu Mfumu, lo ka mbwuru o.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Nswe mukwuru a bangaa ba Nzaami baakabyaha nde mpaala akagwa bikaba ya mikaba. Oli bubwe ti ndehe si akala a elogho ki aagwa.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kala ti Kriste áli ŋa nsie, nkini nde ka áakaakala ngaa a Nzaami o, mu kuulu oli a bangaa ba Nzaami bakimi ba baakagwa bikaba ti bwunu a bu ookatumu Mikyene.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Bangaa ba Nzaami babo baakasala mu nzo a Nzaami mu efaana ki esala kii mu mayulu, edzyimi-a-dzyimi ki mandagha ma mali mu engaŋma mu mayulu. Mu kuulu, ŋa óbaana Moyidze otwu ebvulu, Nzaami ályele kundaa nde ti: Mono, gyighili myehene bwunu a bu oli efaana ki ánsuo me we ku yulu a munguo.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Lo mu bu, Nzaami aagwi nde esala ki ebvulu mupfunu, buulu nde li nzili yi obvurulu ogwihini ku obvulu bubwe, ku oli mu misiini mi mibvulu bubwe.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Buulu, kala ti ogwihini kuu nsomo oko óli kuu mukughu, nkini áli ka bákaasagha ogwihini kuu nsa ywolo o.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Lo ásyeme bo mu epfwumu ki ámono nde mu bo ŋa ályele ti:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Ogwihini oko ka okala ti anga ku ánsi me ya bataara ba bo o
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ŋa mbihi a bitsughu bibye, obo me bu olyele Mfumu
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Ka ofirikala a mbwuru si mumõ o wu akala aaluo nganda-mbwuru a nde wu bali nsie mõ,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Buulu, me sa nsa bo kolokolo mu bipfwumu bi bo,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Nzaami bu abili mu ogwihini ku onyaghara, nde aasi kuulu ti ogwihini kuu nsomo okala ku okulu. Lo elogho kiili ayi ki ekulu ya ki eŋmini, kye eekagye ku odzimini.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.