Hebreus 6
tyx (TYX) vs VC
1 Me mu obo, litswe litaha ku maluo mama bakwuru bu lisihi ku mbihi maluo mama ebaana mu Kriste, bihi ka lifiritwu bitsini bi ndagha yi o: Ogyiŋi mayele mu onyaã bigyighili bi bíkpi ya osa kana mu Nzaami,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 maluo mu mi mitala liboghoro ya onaã myaã ŋa yulu a mutswi, osighili o ba bákpi mu lipfu ya mumfwunu wu mibvu ya mibvu.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Bihi me obo liigyighili, kala ti Nzaami gwi muswa.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Mu kuulu, ka okughu okala o ti baara ba bámaagyagha otsyeme o Nzaami, ba bámaalyini ekaba kii mayulu, ba bámaagyagha Mufulu a Ngili,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ba bámaalyini ndagha a Nzaami yi mbwe ya lileene lili nsie yi aagya,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 lo bo babwi, si okala ka bunu, bo ka bakughu ofirigyiŋi mayele o mu sa lili ywolo, bu bafiribaŋana Mwana a Nzaami ŋa yulu a kuruwa ya bagwi baara matala mama otughu nde.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Mu engaŋma, nsie yi ookanoŋo bamvulu mu nswe matala ya yi ookamene bisagha bi bili a mupfunu kundaa ba baakasala manseghe mu yo, yo yili yi óseme Nzaami.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Lo kala ti yo yiburu mansiene ya mingaama, yo ka yili a mupfunu o, edzighi ebi esyili sa babiili yo epwolo ya ku masini sa batsughu yo mbaa.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Bandughu baba mukolo, ngu okala ti bihi lili mu okabili obo, bihi lili a kana ti ndagha yimbwe yili mu okakebe, ndagha me ngu obvwughu.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Mu kuulu Nzaami ka li wu gwene a bunsumu o, nde ka kughu odzimini bigyighili ya dzyi li liisuo be mu nkwumu a nde o, mu esala ki liisi be mu matala ma máluru ya ki lili mu ofirikasa mu matala ma kundaa ba bangili.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Lo bihi lidzyi ti nswe mbwuru mu be asuo mbaa gyini oyo tee ku masini, mpaala emiini e nde ekala kii mukughu,
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 be linyaã okala babolo, lo be likanama efaana kii babo ba baakagwolo mu kana ya mu mukama pfa li bágwi misiini.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Mu matala ma ógwi Nzaami misiini kundaa Abarahame, Nzaami álaba mukihi mu nkwumu a ndeme, mu kuulu ka óli a mbwuru mukimi wu áabvulu nde bukwuru o, wuulu nde alaba mukihi mu nkwumu a nde.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Nzaami ályele ti:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Mu obo, Abarahame ási mukama ya ágyagha bi osiini a nde Nzaami.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Baara baakalaba mukihi mu nkwumu a mbwuru wu bvulu bomo bukwuru, ya mukihi li nsughu yi aakasuo ti ndagha a bo yili yi a ngaŋma ya nde aakasuhubu munsohobo.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Lo Nzaami ádzyi osuo ŋa tse-tse kundaa ba baakagyagha pfa li ásiini a nde bo. Nde ádzyi osuo ti nde ka kughu osobo mukakana a nde o. Nde ási obo ŋa ányeme misiini mimye mu mukihi wu álaba nde.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Me mu obo, misiini ya mu mukihi wu álaba nde bili mandagha mwolo maala ka bakughu osobo o. Mu mo, si okala ka bunu, Nzaami ka kughu opfiri o. Mo maakagwa bihi-a-be ba lísihi byehene bukyini bubu mpini, mu okasa emiini mu misiini mi bátwulu ŋa nkulu a bihi.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Emiini eli kundaa muwumunu a bihi-a-be ti anga enkulu kii mpini ki eekatehebe bwara mu madza, kye eekasomo tee ku mbihi a nkpaŋa eko yi a ngwumu yi a ngili.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Omo mu ósomo Yiisu nsomo ya bihi mu nkooro a bihi, nde ayi li mukwuru a bangaa ba Nzaami mu mibvu ya mibvu, ti anga Melekisedeke.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.