Hebreus 6
tyx (TYX) vs NTLH
1 Me mu obo, litswe litaha ku maluo mama bakwuru bu lisihi ku mbihi maluo mama ebaana mu Kriste, bihi ka lifiritwu bitsini bi ndagha yi o: Ogyiŋi mayele mu onyaã bigyighili bi bíkpi ya osa kana mu Nzaami,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 maluo mu mi mitala liboghoro ya onaã myaã ŋa yulu a mutswi, osighili o ba bákpi mu lipfu ya mumfwunu wu mibvu ya mibvu.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Bihi me obo liigyighili, kala ti Nzaami gwi muswa.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Mu kuulu, ka okughu okala o ti baara ba bámaagyagha otsyeme o Nzaami, ba bámaalyini ekaba kii mayulu, ba bámaagyagha Mufulu a Ngili,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 ba bámaalyini ndagha a Nzaami yi mbwe ya lileene lili nsie yi aagya,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 lo bo babwi, si okala ka bunu, bo ka bakughu ofirigyiŋi mayele o mu sa lili ywolo, bu bafiribaŋana Mwana a Nzaami ŋa yulu a kuruwa ya bagwi baara matala mama otughu nde.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Mu engaŋma, nsie yi ookanoŋo bamvulu mu nswe matala ya yi ookamene bisagha bi bili a mupfunu kundaa ba baakasala manseghe mu yo, yo yili yi óseme Nzaami.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Lo kala ti yo yiburu mansiene ya mingaama, yo ka yili a mupfunu o, edzighi ebi esyili sa babiili yo epwolo ya ku masini sa batsughu yo mbaa.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Bandughu baba mukolo, ngu okala ti bihi lili mu okabili obo, bihi lili a kana ti ndagha yimbwe yili mu okakebe, ndagha me ngu obvwughu.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Mu kuulu Nzaami ka li wu gwene a bunsumu o, nde ka kughu odzimini bigyighili ya dzyi li liisuo be mu nkwumu a nde o, mu esala ki liisi be mu matala ma máluru ya ki lili mu ofirikasa mu matala ma kundaa ba bangili.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Lo bihi lidzyi ti nswe mbwuru mu be asuo mbaa gyini oyo tee ku masini, mpaala emiini e nde ekala kii mukughu,
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 be linyaã okala babolo, lo be likanama efaana kii babo ba baakagwolo mu kana ya mu mukama pfa li bágwi misiini.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Mu matala ma ógwi Nzaami misiini kundaa Abarahame, Nzaami álaba mukihi mu nkwumu a ndeme, mu kuulu ka óli a mbwuru mukimi wu áabvulu nde bukwuru o, wuulu nde alaba mukihi mu nkwumu a nde.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Nzaami ályele ti:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Mu obo, Abarahame ási mukama ya ágyagha bi osiini a nde Nzaami.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Baara baakalaba mukihi mu nkwumu a mbwuru wu bvulu bomo bukwuru, ya mukihi li nsughu yi aakasuo ti ndagha a bo yili yi a ngaŋma ya nde aakasuhubu munsohobo.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Lo Nzaami ádzyi osuo ŋa tse-tse kundaa ba baakagyagha pfa li ásiini a nde bo. Nde ádzyi osuo ti nde ka kughu osobo mukakana a nde o. Nde ási obo ŋa ányeme misiini mimye mu mukihi wu álaba nde.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Me mu obo, misiini ya mu mukihi wu álaba nde bili mandagha mwolo maala ka bakughu osobo o. Mu mo, si okala ka bunu, Nzaami ka kughu opfiri o. Mo maakagwa bihi-a-be ba lísihi byehene bukyini bubu mpini, mu okasa emiini mu misiini mi bátwulu ŋa nkulu a bihi.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Emiini eli kundaa muwumunu a bihi-a-be ti anga enkulu kii mpini ki eekatehebe bwara mu madza, kye eekasomo tee ku mbihi a nkpaŋa eko yi a ngwumu yi a ngili.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Omo mu ósomo Yiisu nsomo ya bihi mu nkooro a bihi, nde ayi li mukwuru a bangaa ba Nzaami mu mibvu ya mibvu, ti anga Melekisedeke.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.