Hebreus 6
tyx (TYX) vs NVI
1 Me mu obo, litswe litaha ku maluo mama bakwuru bu lisihi ku mbihi maluo mama ebaana mu Kriste, bihi ka lifiritwu bitsini bi ndagha yi o: Ogyiŋi mayele mu onyaã bigyighili bi bíkpi ya osa kana mu Nzaami,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 maluo mu mi mitala liboghoro ya onaã myaã ŋa yulu a mutswi, osighili o ba bákpi mu lipfu ya mumfwunu wu mibvu ya mibvu.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Bihi me obo liigyighili, kala ti Nzaami gwi muswa.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Mu kuulu, ka okughu okala o ti baara ba bámaagyagha otsyeme o Nzaami, ba bámaalyini ekaba kii mayulu, ba bámaagyagha Mufulu a Ngili,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 ba bámaalyini ndagha a Nzaami yi mbwe ya lileene lili nsie yi aagya,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 lo bo babwi, si okala ka bunu, bo ka bakughu ofirigyiŋi mayele o mu sa lili ywolo, bu bafiribaŋana Mwana a Nzaami ŋa yulu a kuruwa ya bagwi baara matala mama otughu nde.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Mu engaŋma, nsie yi ookanoŋo bamvulu mu nswe matala ya yi ookamene bisagha bi bili a mupfunu kundaa ba baakasala manseghe mu yo, yo yili yi óseme Nzaami.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Lo kala ti yo yiburu mansiene ya mingaama, yo ka yili a mupfunu o, edzighi ebi esyili sa babiili yo epwolo ya ku masini sa batsughu yo mbaa.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Bandughu baba mukolo, ngu okala ti bihi lili mu okabili obo, bihi lili a kana ti ndagha yimbwe yili mu okakebe, ndagha me ngu obvwughu.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Mu kuulu Nzaami ka li wu gwene a bunsumu o, nde ka kughu odzimini bigyighili ya dzyi li liisuo be mu nkwumu a nde o, mu esala ki liisi be mu matala ma máluru ya ki lili mu ofirikasa mu matala ma kundaa ba bangili.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Lo bihi lidzyi ti nswe mbwuru mu be asuo mbaa gyini oyo tee ku masini, mpaala emiini e nde ekala kii mukughu,
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 be linyaã okala babolo, lo be likanama efaana kii babo ba baakagwolo mu kana ya mu mukama pfa li bágwi misiini.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Mu matala ma ógwi Nzaami misiini kundaa Abarahame, Nzaami álaba mukihi mu nkwumu a ndeme, mu kuulu ka óli a mbwuru mukimi wu áabvulu nde bukwuru o, wuulu nde alaba mukihi mu nkwumu a nde.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Nzaami ályele ti:
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Mu obo, Abarahame ási mukama ya ágyagha bi osiini a nde Nzaami.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Baara baakalaba mukihi mu nkwumu a mbwuru wu bvulu bomo bukwuru, ya mukihi li nsughu yi aakasuo ti ndagha a bo yili yi a ngaŋma ya nde aakasuhubu munsohobo.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Lo Nzaami ádzyi osuo ŋa tse-tse kundaa ba baakagyagha pfa li ásiini a nde bo. Nde ádzyi osuo ti nde ka kughu osobo mukakana a nde o. Nde ási obo ŋa ányeme misiini mimye mu mukihi wu álaba nde.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Me mu obo, misiini ya mu mukihi wu álaba nde bili mandagha mwolo maala ka bakughu osobo o. Mu mo, si okala ka bunu, Nzaami ka kughu opfiri o. Mo maakagwa bihi-a-be ba lísihi byehene bukyini bubu mpini, mu okasa emiini mu misiini mi bátwulu ŋa nkulu a bihi.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Emiini eli kundaa muwumunu a bihi-a-be ti anga enkulu kii mpini ki eekatehebe bwara mu madza, kye eekasomo tee ku mbihi a nkpaŋa eko yi a ngwumu yi a ngili.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Omo mu ósomo Yiisu nsomo ya bihi mu nkooro a bihi, nde ayi li mukwuru a bangaa ba Nzaami mu mibvu ya mibvu, ti anga Melekisedeke.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.