Hebreus 6

tyx (TYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me mu obo, litswe litaha ku maluo mama bakwuru bu lisihi ku mbihi maluo mama ebaana mu Kriste, bihi ka lifiritwu bitsini bi ndagha yi o: Ogyiŋi mayele mu onyaã bigyighili bi bíkpi ya osa kana mu Nzaami,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 maluo mu mi mitala liboghoro ya onaã myaã ŋa yulu a mutswi, osighili o ba bákpi mu lipfu ya mumfwunu wu mibvu ya mibvu.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Bihi me obo liigyighili, kala ti Nzaami gwi muswa.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mu kuulu, ka okughu okala o ti baara ba bámaagyagha otsyeme o Nzaami, ba bámaalyini ekaba kii mayulu, ba bámaagyagha Mufulu a Ngili,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ba bámaalyini ndagha a Nzaami yi mbwe ya lileene lili nsie yi aagya,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 lo bo babwi, si okala ka bunu, bo ka bakughu ofirigyiŋi mayele o mu sa lili ywolo, bu bafiribaŋana Mwana a Nzaami ŋa yulu a kuruwa ya bagwi baara matala mama otughu nde.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Mu engaŋma, nsie yi ookanoŋo bamvulu mu nswe matala ya yi ookamene bisagha bi bili a mupfunu kundaa ba baakasala manseghe mu yo, yo yili yi óseme Nzaami.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Lo kala ti yo yiburu mansiene ya mingaama, yo ka yili a mupfunu o, edzighi ebi esyili sa babiili yo epwolo ya ku masini sa batsughu yo mbaa.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Bandughu baba mukolo, ngu okala ti bihi lili mu okabili obo, bihi lili a kana ti ndagha yimbwe yili mu okakebe, ndagha me ngu obvwughu.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Mu kuulu Nzaami ka li wu gwene a bunsumu o, nde ka kughu odzimini bigyighili ya dzyi li liisuo be mu nkwumu a nde o, mu esala ki liisi be mu matala ma máluru ya ki lili mu ofirikasa mu matala ma kundaa ba bangili.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Lo bihi lidzyi ti nswe mbwuru mu be asuo mbaa gyini oyo tee ku masini, mpaala emiini e nde ekala kii mukughu,
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 be linyaã okala babolo, lo be likanama efaana kii babo ba baakagwolo mu kana ya mu mukama pfa li bágwi misiini.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Mu matala ma ógwi Nzaami misiini kundaa Abarahame, Nzaami álaba mukihi mu nkwumu a ndeme, mu kuulu ka óli a mbwuru mukimi wu áabvulu nde bukwuru o, wuulu nde alaba mukihi mu nkwumu a nde.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Nzaami ályele ti:
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Mu obo, Abarahame ási mukama ya ágyagha bi osiini a nde Nzaami.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Baara baakalaba mukihi mu nkwumu a mbwuru wu bvulu bomo bukwuru, ya mukihi li nsughu yi aakasuo ti ndagha a bo yili yi a ngaŋma ya nde aakasuhubu munsohobo.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Lo Nzaami ádzyi osuo ŋa tse-tse kundaa ba baakagyagha pfa li ásiini a nde bo. Nde ádzyi osuo ti nde ka kughu osobo mukakana a nde o. Nde ási obo ŋa ányeme misiini mimye mu mukihi wu álaba nde.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Me mu obo, misiini ya mu mukihi wu álaba nde bili mandagha mwolo maala ka bakughu osobo o. Mu mo, si okala ka bunu, Nzaami ka kughu opfiri o. Mo maakagwa bihi-a-be ba lísihi byehene bukyini bubu mpini, mu okasa emiini mu misiini mi bátwulu ŋa nkulu a bihi.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Emiini eli kundaa muwumunu a bihi-a-be ti anga enkulu kii mpini ki eekatehebe bwara mu madza, kye eekasomo tee ku mbihi a nkpaŋa eko yi a ngwumu yi a ngili.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Omo mu ósomo Yiisu nsomo ya bihi mu nkooro a bihi, nde ayi li mukwuru a bangaa ba Nzaami mu mibvu ya mibvu, ti anga Melekisedeke.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.