Hebreus 4
tyx (TYX) vs VC
1 Matala maala misiini mimi osomo mu ebini kii ogwumu o nde nkini mali, lisa mayele, mu kuulu mbwuru si mumõ mu be anyaã omoŋono ti nde aakuono osomo omo.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Mu kuulu báluo bihi nsia yi mbwe ti anga bu báluo bankagha-kwuru si. Lo ndagha yi bágyughu bo, bo ka bábagha ndaana mu yo o, mu kuulu bo ka báli emõ mu kana ya babo ba bágyughu yo o.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Bihi-a-be ba liikasa kana liikasomo mu ebini kii ogwumu, bwunu a bu ályele nde ti:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Buulu, mu mi mitala etsughu kii nsaama, bályele mu Bisono ti: Ya mu etsughu kii nsaama Nzaami ágwumu mu bisala bi nde byehene.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ya mu Bisono byini bibye, nde áfirilyele ndiri: Si okala ka bunu, bo ka basomo mu ebini e me kii ogwumu o me o!
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Mu obo, ba bágyughu nsia yi mbwe nsomo ka básomo mu ebini kii ogwumu ekye o mu nkooro a bu bágwene a bintamana, ankoho babake bakughu nkini osomo omo.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nde áfirikuru etsughu, ki aakata ti «lolo li». Matala malagha bu maluru, nde ályele mu muŋma a Dabvide mu nkooro a etsughu ekye, ti bu bátswama olyele nsomo ti:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Mu kuulu, kala ti Dzodzuwe ásohobo bo mu ebini kii ogwumu, nkini ali ŋa mbihi oŋo, Nzaami ka ákaafiribili mu etsughu ekimi o.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Mu obo oli a ogwumu kuu etsughu kii Sabate, ogwumu oko ku bábunu mu baara ba Nzaami.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Mu kuulu, munde wu áasomo mu ogwumu, ndehe si aasomo mu ogwumu mu bisala bi nde ti bwunu a bu ógwumu Nzaami mu bisala bi nde.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Mu obo, litswe lisa maswa mu osomo kunsa ogwumu oko, mpaala onyaã okala a mbwuru wu aabwa mu efaana ki babo ba bágwene a bintamana.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Buulu, ndagha a Nzaami yili yi a mweẽ, yili a lileene ya yibvulu lipee lili mampele mwolo mu oto. Yo yiikasomo ya yiikakaba muwumunu ya mufulu, yo yiikakaba mu bábvughu binama ya yo yiikakaba musoŋo. Yo yiikalamana mi ookadzyi mukolo ya bitsimi bi mukolo.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ka oli a elogho si emõ ki bágyighili ki eegwene okamoŋono ŋa busu bu yo o, byehene biigyighili okamoŋono bwunu a bu bili ŋa nkulu a yo. Ya me kundaa yo akala bihi liisuo bisala bi bihi.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Buulu bihi-a-be lili a mukwuru a bakwuru ba bangaa ba Nzaami, wu áabulusaghaba mayulu, Yiisu, Mwana a Nzaami, litswe likwara mu mpini bumpughulu bu kana.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Mu kuulu, bihi-a-be ka lili a mukwuru a bangaa ba Nzaami o wu aakwono okala emõ ya bihi mu mpara a bihi. Lo mukwuru a bangaa ba Nzaami a bihi bágyeele nde mu mandagha mwohono ti anga bu bali mu okagyeele bihi bameme, lo nde ka ási masumu o.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Mu obo, litswe libehene mu kana lwohono ŋa likubu li nsia a Nzaami, mpaala libagha nyiĩ ya bwehe, ya babaha bihi-a-be mu matala ma mafaana.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.