Hebreus 4

tyx (TYX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Matala maala misiini mimi osomo mu ebini kii ogwumu o nde nkini mali, lisa mayele, mu kuulu mbwuru si mumõ mu be anyaã omoŋono ti nde aakuono osomo omo.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Mu kuulu báluo bihi nsia yi mbwe ti anga bu báluo bankagha-kwuru si. Lo ndagha yi bágyughu bo, bo ka bábagha ndaana mu yo o, mu kuulu bo ka báli emõ mu kana ya babo ba bágyughu yo o.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Bihi-a-be ba liikasa kana liikasomo mu ebini kii ogwumu, bwunu a bu ályele nde ti:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Buulu, mu mi mitala etsughu kii nsaama, bályele mu Bisono ti: Ya mu etsughu kii nsaama Nzaami ágwumu mu bisala bi nde byehene.
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Ya mu Bisono byini bibye, nde áfirilyele ndiri: Si okala ka bunu, bo ka basomo mu ebini e me kii ogwumu o me o!
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Mu obo, ba bágyughu nsia yi mbwe nsomo ka básomo mu ebini kii ogwumu ekye o mu nkooro a bu bágwene a bintamana, ankoho babake bakughu nkini osomo omo.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nde áfirikuru etsughu, ki aakata ti «lolo li». Matala malagha bu maluru, nde ályele mu muŋma a Dabvide mu nkooro a etsughu ekye, ti bu bátswama olyele nsomo ti:
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Mu kuulu, kala ti Dzodzuwe ásohobo bo mu ebini kii ogwumu, nkini ali ŋa mbihi oŋo, Nzaami ka ákaafiribili mu etsughu ekimi o.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Mu obo oli a ogwumu kuu etsughu kii Sabate, ogwumu oko ku bábunu mu baara ba Nzaami.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Mu kuulu, munde wu áasomo mu ogwumu, ndehe si aasomo mu ogwumu mu bisala bi nde ti bwunu a bu ógwumu Nzaami mu bisala bi nde.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Mu obo, litswe lisa maswa mu osomo kunsa ogwumu oko, mpaala onyaã okala a mbwuru wu aabwa mu efaana ki babo ba bágwene a bintamana.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Buulu, ndagha a Nzaami yili yi a mweẽ, yili a lileene ya yibvulu lipee lili mampele mwolo mu oto. Yo yiikasomo ya yiikakaba muwumunu ya mufulu, yo yiikakaba mu bábvughu binama ya yo yiikakaba musoŋo. Yo yiikalamana mi ookadzyi mukolo ya bitsimi bi mukolo.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ka oli a elogho si emõ ki bágyighili ki eegwene okamoŋono ŋa busu bu yo o, byehene biigyighili okamoŋono bwunu a bu bili ŋa nkulu a yo. Ya me kundaa yo akala bihi liisuo bisala bi bihi.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Buulu bihi-a-be lili a mukwuru a bakwuru ba bangaa ba Nzaami, wu áabulusaghaba mayulu, Yiisu, Mwana a Nzaami, litswe likwara mu mpini bumpughulu bu kana.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Mu kuulu, bihi-a-be ka lili a mukwuru a bangaa ba Nzaami o wu aakwono okala emõ ya bihi mu mpara a bihi. Lo mukwuru a bangaa ba Nzaami a bihi bágyeele nde mu mandagha mwohono ti anga bu bali mu okagyeele bihi bameme, lo nde ka ási masumu o.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Mu obo, litswe libehene mu kana lwohono ŋa likubu li nsia a Nzaami, mpaala libagha nyiĩ ya bwehe, ya babaha bihi-a-be mu matala ma mafaana.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.