Hebreus 4
tyx (TYX) vs NVI
1 Matala maala misiini mimi osomo mu ebini kii ogwumu o nde nkini mali, lisa mayele, mu kuulu mbwuru si mumõ mu be anyaã omoŋono ti nde aakuono osomo omo.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Mu kuulu báluo bihi nsia yi mbwe ti anga bu báluo bankagha-kwuru si. Lo ndagha yi bágyughu bo, bo ka bábagha ndaana mu yo o, mu kuulu bo ka báli emõ mu kana ya babo ba bágyughu yo o.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Bihi-a-be ba liikasa kana liikasomo mu ebini kii ogwumu, bwunu a bu ályele nde ti:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Buulu, mu mi mitala etsughu kii nsaama, bályele mu Bisono ti: Ya mu etsughu kii nsaama Nzaami ágwumu mu bisala bi nde byehene.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ya mu Bisono byini bibye, nde áfirilyele ndiri: Si okala ka bunu, bo ka basomo mu ebini e me kii ogwumu o me o!
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Mu obo, ba bágyughu nsia yi mbwe nsomo ka básomo mu ebini kii ogwumu ekye o mu nkooro a bu bágwene a bintamana, ankoho babake bakughu nkini osomo omo.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Nde áfirikuru etsughu, ki aakata ti «lolo li». Matala malagha bu maluru, nde ályele mu muŋma a Dabvide mu nkooro a etsughu ekye, ti bu bátswama olyele nsomo ti:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Mu kuulu, kala ti Dzodzuwe ásohobo bo mu ebini kii ogwumu, nkini ali ŋa mbihi oŋo, Nzaami ka ákaafiribili mu etsughu ekimi o.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Mu obo oli a ogwumu kuu etsughu kii Sabate, ogwumu oko ku bábunu mu baara ba Nzaami.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Mu kuulu, munde wu áasomo mu ogwumu, ndehe si aasomo mu ogwumu mu bisala bi nde ti bwunu a bu ógwumu Nzaami mu bisala bi nde.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Mu obo, litswe lisa maswa mu osomo kunsa ogwumu oko, mpaala onyaã okala a mbwuru wu aabwa mu efaana ki babo ba bágwene a bintamana.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Buulu, ndagha a Nzaami yili yi a mweẽ, yili a lileene ya yibvulu lipee lili mampele mwolo mu oto. Yo yiikasomo ya yiikakaba muwumunu ya mufulu, yo yiikakaba mu bábvughu binama ya yo yiikakaba musoŋo. Yo yiikalamana mi ookadzyi mukolo ya bitsimi bi mukolo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ka oli a elogho si emõ ki bágyighili ki eegwene okamoŋono ŋa busu bu yo o, byehene biigyighili okamoŋono bwunu a bu bili ŋa nkulu a yo. Ya me kundaa yo akala bihi liisuo bisala bi bihi.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Buulu bihi-a-be lili a mukwuru a bakwuru ba bangaa ba Nzaami, wu áabulusaghaba mayulu, Yiisu, Mwana a Nzaami, litswe likwara mu mpini bumpughulu bu kana.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Mu kuulu, bihi-a-be ka lili a mukwuru a bangaa ba Nzaami o wu aakwono okala emõ ya bihi mu mpara a bihi. Lo mukwuru a bangaa ba Nzaami a bihi bágyeele nde mu mandagha mwohono ti anga bu bali mu okagyeele bihi bameme, lo nde ka ási masumu o.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Mu obo, litswe libehene mu kana lwohono ŋa likubu li nsia a Nzaami, mpaala libagha nyiĩ ya bwehe, ya babaha bihi-a-be mu matala ma mafaana.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.