Hebreus 4

tyx (TYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matala maala misiini mimi osomo mu ebini kii ogwumu o nde nkini mali, lisa mayele, mu kuulu mbwuru si mumõ mu be anyaã omoŋono ti nde aakuono osomo omo.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Mu kuulu báluo bihi nsia yi mbwe ti anga bu báluo bankagha-kwuru si. Lo ndagha yi bágyughu bo, bo ka bábagha ndaana mu yo o, mu kuulu bo ka báli emõ mu kana ya babo ba bágyughu yo o.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Bihi-a-be ba liikasa kana liikasomo mu ebini kii ogwumu, bwunu a bu ályele nde ti:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Buulu, mu mi mitala etsughu kii nsaama, bályele mu Bisono ti: Ya mu etsughu kii nsaama Nzaami ágwumu mu bisala bi nde byehene.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ya mu Bisono byini bibye, nde áfirilyele ndiri: Si okala ka bunu, bo ka basomo mu ebini e me kii ogwumu o me o!
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Mu obo, ba bágyughu nsia yi mbwe nsomo ka básomo mu ebini kii ogwumu ekye o mu nkooro a bu bágwene a bintamana, ankoho babake bakughu nkini osomo omo.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Nde áfirikuru etsughu, ki aakata ti «lolo li». Matala malagha bu maluru, nde ályele mu muŋma a Dabvide mu nkooro a etsughu ekye, ti bu bátswama olyele nsomo ti:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Mu kuulu, kala ti Dzodzuwe ásohobo bo mu ebini kii ogwumu, nkini ali ŋa mbihi oŋo, Nzaami ka ákaafiribili mu etsughu ekimi o.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Mu obo oli a ogwumu kuu etsughu kii Sabate, ogwumu oko ku bábunu mu baara ba Nzaami.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Mu kuulu, munde wu áasomo mu ogwumu, ndehe si aasomo mu ogwumu mu bisala bi nde ti bwunu a bu ógwumu Nzaami mu bisala bi nde.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Mu obo, litswe lisa maswa mu osomo kunsa ogwumu oko, mpaala onyaã okala a mbwuru wu aabwa mu efaana ki babo ba bágwene a bintamana.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Buulu, ndagha a Nzaami yili yi a mweẽ, yili a lileene ya yibvulu lipee lili mampele mwolo mu oto. Yo yiikasomo ya yiikakaba muwumunu ya mufulu, yo yiikakaba mu bábvughu binama ya yo yiikakaba musoŋo. Yo yiikalamana mi ookadzyi mukolo ya bitsimi bi mukolo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ka oli a elogho si emõ ki bágyighili ki eegwene okamoŋono ŋa busu bu yo o, byehene biigyighili okamoŋono bwunu a bu bili ŋa nkulu a yo. Ya me kundaa yo akala bihi liisuo bisala bi bihi.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Buulu bihi-a-be lili a mukwuru a bakwuru ba bangaa ba Nzaami, wu áabulusaghaba mayulu, Yiisu, Mwana a Nzaami, litswe likwara mu mpini bumpughulu bu kana.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Mu kuulu, bihi-a-be ka lili a mukwuru a bangaa ba Nzaami o wu aakwono okala emõ ya bihi mu mpara a bihi. Lo mukwuru a bangaa ba Nzaami a bihi bágyeele nde mu mandagha mwohono ti anga bu bali mu okagyeele bihi bameme, lo nde ka ási masumu o.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Mu obo, litswe libehene mu kana lwohono ŋa likubu li nsia a Nzaami, mpaala libagha nyiĩ ya bwehe, ya babaha bihi-a-be mu matala ma mafaana.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.