Hebreus 2

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me mu obo, bihi-a-be lifaana osa mukolo mu nsia yi liigyughu kala ti ka lidzyi ogwuŋumu o.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Mu kuulu, kala ti ndagha yi ólyele bangye-yulu yíkeele, ya kala ti bo bwohono ba bátsumunu mangili ya ba bási nkyini bábagha mufuru wu a faana,
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 bunu bihi likughu obvwughu, kala ti liikameŋene obvwughu ku onene kuu bubo, yi óbaana oluo Mfumu, yi ólyele bihi babo ba bágyughu yo ti yili yi a ngaŋma?
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ya Nzaami si ányeme bumpughulu bu bo mu bilyimi ya bimaã, mu bigyighili bi mpaana bibi mawa-mawa, ya mu bikaba bi Mufulu a Ngili bi ákaba nde, ti bwunu a bu oli waa li nde.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Buulu ka kundaa bangye-yulu Nzaami ágwi litumu li nsie yi akala aagya o, yi lili mu okabili bihi-a-be.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Lo bumpughulu bu ndagha oyo buli mu Bisono bi biikalyele ti:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 We áatwulu nde ku nsie a bangye-yulu mu mana matala,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 We áatwulu bilogho byehene ŋa nsie a myili mi nde.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Lo bihi liikamono ti Yiisu, munde wu bátwulu mu mana matala ku nsie a bangye-yulu, mu nkooro a bu amono mpara yi a lipfu, aalaha kagha lili nsia ya lili budziri. Mu kuulu, mu bwehe bu Nzaami, nde ákpi mu nkooro a baara bwohono.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Mu kuulu, ali ofaana kundaa Nzaami wu aagyighili byehene ya aakakebe bye mu osa kuulu ti mu mpara yi ómono Yiisu, Yiisu akala wu aakughu mpaala abiri baana balagha mu osomo mu nsia a nde. Mu kuulu me Yiisu aakabiri bo ku obvwughu.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Mu kuulu wu aakatsehebe baara ya ba bábatsehebe, bo bwohono Taara mumõ. Me mu obo nde ka kughu omono budzwa o mu ota bo ti baana ba bataara a nde,
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 ŋa alyele nde ti:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ya ábwehe ti:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Mu obo, buulu baana bali baara baba makili ya nyuru mõ, bwunu obo si Yiisu ágwolo nyuru yi obo, mpaala mu lipfu li nde, nde amana mpini a dyabulu, munde wu áali ya litumu mu lipfu,
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 ya okwulu babo ba báli kunsa bunkana mu bumweẽ bu bo bwohono mu nkooro a nzalamweẽ a lipfu.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Mu kuulu Yiisu ka ágyi mu oyabaha bangye-yulu o, lo mu oyabaha baara baba musyi a dzumu li Abarahame.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Me mu obo, nde áli faana okala ti baana ba taara a nde mu myehene, mpaala akala mukwuru a bangaa ba Nzaami nga-a-nyiĩ ya wu bakughu osa kana mu nde mu esala e Nzaami, mu omaha masumu ma baara.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Mu kuulu, nde ndeme ámono mpara mu bigyeele, nde kughu obaha babo ba baakasomo kunsa bigyeele.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.