Hebreus 2

tyx (TYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me mu obo, bihi-a-be lifaana osa mukolo mu nsia yi liigyughu kala ti ka lidzyi ogwuŋumu o.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Mu kuulu, kala ti ndagha yi ólyele bangye-yulu yíkeele, ya kala ti bo bwohono ba bátsumunu mangili ya ba bási nkyini bábagha mufuru wu a faana,
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 bunu bihi likughu obvwughu, kala ti liikameŋene obvwughu ku onene kuu bubo, yi óbaana oluo Mfumu, yi ólyele bihi babo ba bágyughu yo ti yili yi a ngaŋma?
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ya Nzaami si ányeme bumpughulu bu bo mu bilyimi ya bimaã, mu bigyighili bi mpaana bibi mawa-mawa, ya mu bikaba bi Mufulu a Ngili bi ákaba nde, ti bwunu a bu oli waa li nde.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Buulu ka kundaa bangye-yulu Nzaami ágwi litumu li nsie yi akala aagya o, yi lili mu okabili bihi-a-be.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Lo bumpughulu bu ndagha oyo buli mu Bisono bi biikalyele ti:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 We áatwulu nde ku nsie a bangye-yulu mu mana matala,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 We áatwulu bilogho byehene ŋa nsie a myili mi nde.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Lo bihi liikamono ti Yiisu, munde wu bátwulu mu mana matala ku nsie a bangye-yulu, mu nkooro a bu amono mpara yi a lipfu, aalaha kagha lili nsia ya lili budziri. Mu kuulu, mu bwehe bu Nzaami, nde ákpi mu nkooro a baara bwohono.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Mu kuulu, ali ofaana kundaa Nzaami wu aagyighili byehene ya aakakebe bye mu osa kuulu ti mu mpara yi ómono Yiisu, Yiisu akala wu aakughu mpaala abiri baana balagha mu osomo mu nsia a nde. Mu kuulu me Yiisu aakabiri bo ku obvwughu.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Mu kuulu wu aakatsehebe baara ya ba bábatsehebe, bo bwohono Taara mumõ. Me mu obo nde ka kughu omono budzwa o mu ota bo ti baana ba bataara a nde,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 ŋa alyele nde ti:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ya ábwehe ti:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Mu obo, buulu baana bali baara baba makili ya nyuru mõ, bwunu obo si Yiisu ágwolo nyuru yi obo, mpaala mu lipfu li nde, nde amana mpini a dyabulu, munde wu áali ya litumu mu lipfu,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 ya okwulu babo ba báli kunsa bunkana mu bumweẽ bu bo bwohono mu nkooro a nzalamweẽ a lipfu.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Mu kuulu Yiisu ka ágyi mu oyabaha bangye-yulu o, lo mu oyabaha baara baba musyi a dzumu li Abarahame.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Me mu obo, nde áli faana okala ti baana ba taara a nde mu myehene, mpaala akala mukwuru a bangaa ba Nzaami nga-a-nyiĩ ya wu bakughu osa kana mu nde mu esala e Nzaami, mu omaha masumu ma baara.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mu kuulu, nde ndeme ámono mpara mu bigyeele, nde kughu obaha babo ba baakasomo kunsa bigyeele.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.