Hebreus 2

tyx (TYX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Me mu obo, bihi-a-be lifaana osa mukolo mu nsia yi liigyughu kala ti ka lidzyi ogwuŋumu o.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Mu kuulu, kala ti ndagha yi ólyele bangye-yulu yíkeele, ya kala ti bo bwohono ba bátsumunu mangili ya ba bási nkyini bábagha mufuru wu a faana,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 bunu bihi likughu obvwughu, kala ti liikameŋene obvwughu ku onene kuu bubo, yi óbaana oluo Mfumu, yi ólyele bihi babo ba bágyughu yo ti yili yi a ngaŋma?
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ya Nzaami si ányeme bumpughulu bu bo mu bilyimi ya bimaã, mu bigyighili bi mpaana bibi mawa-mawa, ya mu bikaba bi Mufulu a Ngili bi ákaba nde, ti bwunu a bu oli waa li nde.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Buulu ka kundaa bangye-yulu Nzaami ágwi litumu li nsie yi akala aagya o, yi lili mu okabili bihi-a-be.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Lo bumpughulu bu ndagha oyo buli mu Bisono bi biikalyele ti:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 We áatwulu nde ku nsie a bangye-yulu mu mana matala,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 We áatwulu bilogho byehene ŋa nsie a myili mi nde.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Lo bihi liikamono ti Yiisu, munde wu bátwulu mu mana matala ku nsie a bangye-yulu, mu nkooro a bu amono mpara yi a lipfu, aalaha kagha lili nsia ya lili budziri. Mu kuulu, mu bwehe bu Nzaami, nde ákpi mu nkooro a baara bwohono.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Mu kuulu, ali ofaana kundaa Nzaami wu aagyighili byehene ya aakakebe bye mu osa kuulu ti mu mpara yi ómono Yiisu, Yiisu akala wu aakughu mpaala abiri baana balagha mu osomo mu nsia a nde. Mu kuulu me Yiisu aakabiri bo ku obvwughu.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Mu kuulu wu aakatsehebe baara ya ba bábatsehebe, bo bwohono Taara mumõ. Me mu obo nde ka kughu omono budzwa o mu ota bo ti baana ba bataara a nde,
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ŋa alyele nde ti:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ya ábwehe ti:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Mu obo, buulu baana bali baara baba makili ya nyuru mõ, bwunu obo si Yiisu ágwolo nyuru yi obo, mpaala mu lipfu li nde, nde amana mpini a dyabulu, munde wu áali ya litumu mu lipfu,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 ya okwulu babo ba báli kunsa bunkana mu bumweẽ bu bo bwohono mu nkooro a nzalamweẽ a lipfu.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Mu kuulu Yiisu ka ágyi mu oyabaha bangye-yulu o, lo mu oyabaha baara baba musyi a dzumu li Abarahame.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Me mu obo, nde áli faana okala ti baana ba taara a nde mu myehene, mpaala akala mukwuru a bangaa ba Nzaami nga-a-nyiĩ ya wu bakughu osa kana mu nde mu esala e Nzaami, mu omaha masumu ma baara.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Mu kuulu, nde ndeme ámono mpara mu bigyeele, nde kughu obaha babo ba baakasomo kunsa bigyeele.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.