Hebreus 13
tyx (TYX) vs NVT
1 Nyaã dzyi lili bandughu mu kana likakala ŋa kara li be.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Liikagyighili ogyagha banzyi ku obwe, mu kuulu mu baara ba bási obo, bana bágyagha bangye-yulu ku ogwene a osoolo.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Likatsimini baara babo ba bali mu maboloko, ti anga be lili emõ ya bo munsa boloko. Likatsimini babo baala bali mu okamwehẽ bo kimini, buulu behe si lili a manyuru ti anga bo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Nyaã baara bwohono bakagwa mabala budziri, ya nyaã mbughu yi mabala yikakala yi a ngili, mu kuulu Nzaami sa alamana banga-a-enkwunu ya ba baakabvughu mbughu ya mukala bwunu we mulumu a nganda-mbwuru.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Linyaã okadzyara mu litumu li ntono a nzi. Likala a esee mu bilogho bi lili a be, mu kuulu Mfumu ndeme ályele ti: Si okala ka bunu, me akala ka anyaã we o, me akala ka nyaghala we o!
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Me mu obo bihi likughu olyele ya bukyini bwohono ti:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Likalibili mweẽ babo ba bákatumu be, ba bákaluo be Ndagha a Nzaami. Limono bu ósughu bumweẽ bu bo ya linama efaana kii kana li bo.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yiisu-Kriste li wuunu munde, matsighi, lolo ya mu matala mwohono.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Banyaã opfiri be mu maluo mama mawa-mawa mama bunzyi. Mu kuulu, oli bubwe ti mikolo mi be mibagha mpini mu bwehe bu Nzaami, lo ka mu mikyene mi mitala bi-odza o, miili babo ba baakanama mye ka baakabagha ndaana mu mo o.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Bihi-a-be lili a ebini ki baakagwa bikaba, ya ba baakasala munsa ebvulu ka bali a muswa mu odza bilogho bi baakagwa bikaba ŋa ebini ekye o.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Mu kuulu, bibyimi bi banyama biili mukwuru a bangaa ba Nzaami aakabiri makili ma bo munsa ebini kii ngili mu nkooro a kolokolo li masumu, baakatsughu bye ku mbala a mamfulu.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Me mu obo Yiisu si ákpi ku mbala a bvulu, mpaala akirili baara bakala baba ngili mu makili ma ndeme.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Mu obo, litswe lipala ku mbala a mamfulu mu oyibwana a nde, mpaala limono bupfuru bwunu a bu ámono nde.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Mu kuulu, ŋa busu bu nsie ŋa bihi-a-be ka lili a bvulu li lili mu matala mwohono o, lo bihi-a-be lili mu osagha bvulu li lili mu ogya.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Mu Yiisu, litswe likagwa mikaba mimi masyighi kundaa Nzaami mu nswe matala, mbaala ti, mandagha ma maapala mu miŋma mi bihi makasyighi nkwumu a nde.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Lo ka likadzimini okagyighili mandagha ma mabwe ya okabaha babake o, mu kuulu, mimye me mikaba mi miikagwa Nzaami esee.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Likakala a bintamana ŋa nkulu a ba baakatumu be, likanama litumu li bo. Mu kuulu bo baakakahala mihi mu nkooro a miwumunu mi be, bu basoolo ti bo sa basuo esala bo ekye kundaa Nzaami. Likasa obo mpaala bo bakasala esala mu esee, lo ka mu minyoõ o. Mu kuulu kala ti bo baakabulunyoõ, be ka libagha ndaana o.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Likasamana Nzaami mu bihi, mu kuulu bihi lili a kana ti bitsimi bi bihi bili tse-tse ya lili a waa lili okala a nzya-nzyara yi mbwe mu mandagha mwohono.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Me ngwi be mpama yi alagha mu okasamana Nzaami mu mimye, mu kuulu babaabvurulu me kundaa be.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nyaã Nzaami wu a edzuunu, munde wu áasiili ŋa kara li ba bákpi munkaala-bibuolo wu munene, Mfumu a bihi-a-be Yiisu, mu makili mama ogwihini kuu mibvu ya mibvu,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 asa be likala baara ba bakughu ogyighili mandagha mwohono ma mabwe mu okuhu waa li nde. Nde asa mu bihi mandagha ma aakadzyi nde, mu Yiisu-Kriste. Nyaã nde akala a nsia mu mibvu ya mibvu. Amene!
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bandughu ba me mu kana, me nduomo be mu okala a mukolo wu munene mu okebe ndagha yi a mpama yi oyo. Mu kuulu mukaana wu áansono be li mupfi.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Lisoolo ti baapaha mu boloko Timote ndughu a bihi-a-be mu kana. Kala ti nde baagya, lo bihi a nde sa liyamono be.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ligwa bwohono ba baakatumu be ya baba ngili bwohono mamboro. Babo ba bali ku Itali bagweghe be mamboro.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Nyaã bwehe bu Nzaami bukala ya be bwohono!
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.