Hebreus 12
tyx (TYX) vs NAA
1 Mu obo, buulu mpwumu a bampughulu yi alagha yiidzyi bihi-a-be, litswe litsili leme lwohono ya masumu ma maakadzyi bihi-a-be gwene a mpara, ya litswe libara ntyini yi a engili-angi yi ooluomo bihi-a-be Nzaami tee ku masini.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Litswe litaha mihi kundaa Yiisu, munde wu aakasa ti bihi libagha kana ya wu aakasa ti lo likala mukughu. Nde wuulu, bu amono esee ki ékakebe nde, ákihi okpa ŋa kuruwa gwene a budzwa. Ya mu matala ma, nde aabwi-nsini ku kwogho kii babaghala ki likubu li Nzaami.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Litsimi munde wu áakuru mukolo mu mi ógyighili nde banga-a-masumu, mpaala be linyaã okolo ya bukyini bu be bunyaã ofa.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Mu ekyini e be ya masumu, be nkini liisi ngyi mu odzwana tee ku lipfu o.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ya be liidzimini mpama yi bágwi be ti anga yi bágwi kundaa baana ba babaghala:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Mfumu aakafyeẽ munde wu aakadzyi nde,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Mpara yi lili mu okamono be, me mu otwulu be bunsumu. Nzaami aakagwolo be ti anga baana ba nde ba babaghala. Munde nki mwana wuulu taara a nde ka aakasyeme nde o?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Kala ti ka batwulu be bunsumu bwunu a bu baakatwulu baana bwohono bunsumu o, be ka lili nkara a baana o, lo be lili baana ba báburu ku mbala.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Buulu bihi bwohono líili a taara wu a mu musunu wu áakasyeme bihi ya wu líkagwa budziri, lo mu emakye liikakwono obvulu okihi litumu li Taara wu mayulu, mpaala libagha bumweẽ?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Taara munde ákasyeme bihi mu mana matala, ti bwunu a bu ákadzyi nde, lo Nzaami aakasyeme bihi-a-be mu nkooro a bubwe bu bihi, mpaala agwa bihi-a-be bungili bu nde.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Oli ngaŋma ti matala ma baakatwulu mbwuru mu bunsumu ka maakamoŋono ti matala mama esee o, lo mama minyoõ. Lo ŋa nseele, mo maakaburu bimburu bibi edzuunu ya bibi bunsumu kundaa babo ba baakihi ti batwulu bo mu bunsumu.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Me mu obo, ligwa myaã mi be mi miikolo ya mabuo ma be ma mali mu okateghere mpini.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ya mu nkooro a myili mi be, lisa manzili makala nsumu, mu kuulu kwulu kii nga-a-epfwumu enyaã omiŋi, lo kye edzughu.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Liikasagha okala mu edzuunu ya baara bwohono, ya liikasagha bungili, buulu gwene a bungili, mbwuru akala ka mono Mfumu o.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Likahala mihi mpaala mbwuru si mumõ anyaã okuono a bwehe bu Nzaami, ya mu kuulu mudza wu a nkala bu alughubu, anyaã osohobo mpaatsala ya obyihi baara balagha.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Likahala mihi mu kuulu mbwuru si mumõ anyaã okala a enkwunu bwunu we wu a gwene a budziri mu bilogho bibi ngili, ti anga Edzawu wu áatyeghe bukwuru bu nde mu nkooro a bi-odza.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Be lisoolo ti, ŋa nseele, Edzawu bu asagha obagha liseme kundaa taara a nde, taara a nde ábihi nde lo ogwa. Mu obo, nde ka áleene osobo bitsimi bi taara a nde o, ngu okala ti nde álili ku olagha.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Mu kuulu, be ka líiyabehene ya bilogho bi bakughu oberene a bye o: Ngu okala mbaa yi aakalughulu, ngu okala mpyibi, ngu okala mpyibi yi a laŋa-laŋa, ngu okala efulu kii mpini,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ngu okala likyi li mvulu-a-mvulu, ngu okala nkele a ndiŋi yi áakabili. Ba bákagyughu yo báluomo ti banyaã ofiribwehe ndagha si mõ nkimi.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Buulu bo ka bákughu okuru mukolo mu litumu li o: «Nswe munde wu aaberene a munguo sa badzwa nde mu mameẽ, ngu okala ti nyama.»
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Mandagha ma bámono bo mábvulu nsihi ya Moyidze ályele ti: «Me ndi a nzalamweẽ yi alagha ya enkwughu.»
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Lo be líigyabehene ya munguo a Siyõ ya bvulu li Nzaami wu a mweẽ, Yerusaleme lili mayulu, ya mapfwunu ma bangye-yulu ba bábvuŋunu mu kyiri,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ya emvuŋunu kii baana ba báburu nsomo, baala mankwumu ma bo básono mu mayulu, ya Nzaami wu li nsughu-a-lamana a baara bwohono, ya mifulu mi baba bunsumu ba bali baara baba mukughu,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ya Yiisu wu aakabvurulu endughu kii ogwihini ku onyaghara, ya muswagha wu a makili ma maakabili bubwe ku oluru mama Abele.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Lisa mayele, ka libihi ogyughu munde wu li mu okabili kundaa be o! Buulu, babo ba bábihi ogyughu munde wu áakagyehe bo ŋa nsie ka bábvwughu mu masyeme o. Bihi-a-be si ka libvwughu mu masyeme o kala ti libihi ogyughu munde wu li mu okabili mu mayulu.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Likyi li nde áli linyihi nsie, ya mu matala ma nde li mu ogwa misiini mi:
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Mbiili yi: Mu sa likimi yili mu osuo ti bilogho bi bágyighili sa binyiŋi ya sa bidzimini, buulu bibye biili ka biikanyiŋi o bikakala.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Mu obo, buulu bihi-a-be lili mu ogyagha empu kiili ka bakughu onyihi o, litswe likabvurulu Nzaami matuono, likasamana nde mu osamana ku ookagwa nde esee, budziri ya enzaami.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Mu kuulu Nzaami a bihi li si mbaa yi aakatsughu.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.