Hebreus 12
tyx (TYX) vs ARC
1 Mu obo, buulu mpwumu a bampughulu yi alagha yiidzyi bihi-a-be, litswe litsili leme lwohono ya masumu ma maakadzyi bihi-a-be gwene a mpara, ya litswe libara ntyini yi a engili-angi yi ooluomo bihi-a-be Nzaami tee ku masini.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Litswe litaha mihi kundaa Yiisu, munde wu aakasa ti bihi libagha kana ya wu aakasa ti lo likala mukughu. Nde wuulu, bu amono esee ki ékakebe nde, ákihi okpa ŋa kuruwa gwene a budzwa. Ya mu matala ma, nde aabwi-nsini ku kwogho kii babaghala ki likubu li Nzaami.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Litsimi munde wu áakuru mukolo mu mi ógyighili nde banga-a-masumu, mpaala be linyaã okolo ya bukyini bu be bunyaã ofa.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Mu ekyini e be ya masumu, be nkini liisi ngyi mu odzwana tee ku lipfu o.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ya be liidzimini mpama yi bágwi be ti anga yi bágwi kundaa baana ba babaghala:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Mfumu aakafyeẽ munde wu aakadzyi nde,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Mpara yi lili mu okamono be, me mu otwulu be bunsumu. Nzaami aakagwolo be ti anga baana ba nde ba babaghala. Munde nki mwana wuulu taara a nde ka aakasyeme nde o?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Kala ti ka batwulu be bunsumu bwunu a bu baakatwulu baana bwohono bunsumu o, be ka lili nkara a baana o, lo be lili baana ba báburu ku mbala.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Buulu bihi bwohono líili a taara wu a mu musunu wu áakasyeme bihi ya wu líkagwa budziri, lo mu emakye liikakwono obvulu okihi litumu li Taara wu mayulu, mpaala libagha bumweẽ?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Taara munde ákasyeme bihi mu mana matala, ti bwunu a bu ákadzyi nde, lo Nzaami aakasyeme bihi-a-be mu nkooro a bubwe bu bihi, mpaala agwa bihi-a-be bungili bu nde.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Oli ngaŋma ti matala ma baakatwulu mbwuru mu bunsumu ka maakamoŋono ti matala mama esee o, lo mama minyoõ. Lo ŋa nseele, mo maakaburu bimburu bibi edzuunu ya bibi bunsumu kundaa babo ba baakihi ti batwulu bo mu bunsumu.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Me mu obo, ligwa myaã mi be mi miikolo ya mabuo ma be ma mali mu okateghere mpini.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Ya mu nkooro a myili mi be, lisa manzili makala nsumu, mu kuulu kwulu kii nga-a-epfwumu enyaã omiŋi, lo kye edzughu.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Liikasagha okala mu edzuunu ya baara bwohono, ya liikasagha bungili, buulu gwene a bungili, mbwuru akala ka mono Mfumu o.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Likahala mihi mpaala mbwuru si mumõ anyaã okuono a bwehe bu Nzaami, ya mu kuulu mudza wu a nkala bu alughubu, anyaã osohobo mpaatsala ya obyihi baara balagha.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Likahala mihi mu kuulu mbwuru si mumõ anyaã okala a enkwunu bwunu we wu a gwene a budziri mu bilogho bibi ngili, ti anga Edzawu wu áatyeghe bukwuru bu nde mu nkooro a bi-odza.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Be lisoolo ti, ŋa nseele, Edzawu bu asagha obagha liseme kundaa taara a nde, taara a nde ábihi nde lo ogwa. Mu obo, nde ka áleene osobo bitsimi bi taara a nde o, ngu okala ti nde álili ku olagha.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Mu kuulu, be ka líiyabehene ya bilogho bi bakughu oberene a bye o: Ngu okala mbaa yi aakalughulu, ngu okala mpyibi, ngu okala mpyibi yi a laŋa-laŋa, ngu okala efulu kii mpini,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ngu okala likyi li mvulu-a-mvulu, ngu okala nkele a ndiŋi yi áakabili. Ba bákagyughu yo báluomo ti banyaã ofiribwehe ndagha si mõ nkimi.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Buulu bo ka bákughu okuru mukolo mu litumu li o: «Nswe munde wu aaberene a munguo sa badzwa nde mu mameẽ, ngu okala ti nyama.»
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Mandagha ma bámono bo mábvulu nsihi ya Moyidze ályele ti: «Me ndi a nzalamweẽ yi alagha ya enkwughu.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Lo be líigyabehene ya munguo a Siyõ ya bvulu li Nzaami wu a mweẽ, Yerusaleme lili mayulu, ya mapfwunu ma bangye-yulu ba bábvuŋunu mu kyiri,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 ya emvuŋunu kii baana ba báburu nsomo, baala mankwumu ma bo básono mu mayulu, ya Nzaami wu li nsughu-a-lamana a baara bwohono, ya mifulu mi baba bunsumu ba bali baara baba mukughu,
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ya Yiisu wu aakabvurulu endughu kii ogwihini ku onyaghara, ya muswagha wu a makili ma maakabili bubwe ku oluru mama Abele.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Lisa mayele, ka libihi ogyughu munde wu li mu okabili kundaa be o! Buulu, babo ba bábihi ogyughu munde wu áakagyehe bo ŋa nsie ka bábvwughu mu masyeme o. Bihi-a-be si ka libvwughu mu masyeme o kala ti libihi ogyughu munde wu li mu okabili mu mayulu.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Likyi li nde áli linyihi nsie, ya mu matala ma nde li mu ogwa misiini mi:
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Mbiili yi: Mu sa likimi yili mu osuo ti bilogho bi bágyighili sa binyiŋi ya sa bidzimini, buulu bibye biili ka biikanyiŋi o bikakala.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Mu obo, buulu bihi-a-be lili mu ogyagha empu kiili ka bakughu onyihi o, litswe likabvurulu Nzaami matuono, likasamana nde mu osamana ku ookagwa nde esee, budziri ya enzaami.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Mu kuulu Nzaami a bihi li si mbaa yi aakatsughu.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.