Hebreus 11
tyx (TYX) vs VC
1 Kana me osa emiini kii ngaŋma ya okihi ti limaabagha bilogho bibye bi lili mu okakebe, nzili yi obaghala bi liigwene okamono.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Me mu kana básuo bumpughulu bu bubwe kundaa bakwuru ba bihi.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Mu kana, bihi liikabaghala ti nsie bábuo yo mu Ndagha a Nzaami, mu obo bilogho bi biikamoŋono bágyighili bye mu bi biigwene okamoŋono.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Me mu kana, Abele ágwi Nzaami mukaba wu abvulu wu a Kayẽ mu bubwe. Mu kana lilo, básuo bumpughulu mu nde ti nde li wu bunsumu. Nzaami ndeme ásuo bumpughulu mu bikaba bi nde. Mu kana lilo, nde nkini li mu okabili, ngu okala ti nde ákpi.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Mu kana bágyene a Enoke ku mayulu mpaala anyaã okpa, ya ka báfirimono nde o mu kuulu Nzaami áseene nde mu mayulu. Lo nsomo aseene nde mu mayulu, Nzaami ásuo bumpughulu mu nde ti Enoke ákagwa Nde esee.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Ankoho, gwene a kana, mbwuru ka kughu omoŋono mubwe ŋa nkulu a Nzaami o. Buulu, munde wu aabehene ya Nzaami faana osa kana ti Nzaami li, ya me nde aakagwa mufuru kundaa babo ba baakasagha nde.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Mu kana, Nzaami ágyehe Nowe mu mandagha maala nkini ali ka bákamono mo o, nde ágyughu Nzaami ya átwu bwara ba bunene mu obvwuhu dzumu li nde. Obo me bu ásuo nde ti baara ba nsie báli babi, ya mu kana nde ágyagha pfa lili bunsumu.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Mu kana, Abarahame bu akihi mbili yi ágyughu nde, nde ágyene ku nsie yi áfaana nde ogyagha ti pfa, ya nde ágyene gwene osoolo ku ákagye.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Mu kana, nde áyikala mu nsie yi misiini ti anga ku nsie yi bunzyi, nde ákakala kunsa bibvulu. Idzake ya Dzakobe si bákakala kunsa bibvulu, ya boho si bágyagha pfa li misiini myini mimye.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Buulu nde ákakebe bvulu li lili a bitsini bi bibagha bi bigwama, liili ngu Nzaami ndeme áasuo bu baatwu ya áatwu lo.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Mu kana, Sara ndeme si, wu áli etini ya wu ómaaluru bamvulu baba oburu, ábagha lileene li obagha mwana ya bateghele, mu kuulu nde ási kana ti, munde wu ágwi misiini, sa asa ti mye mikeele.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Me mu obo si, mu mbwuru mumõ, wu áali ku bele a lipfu, báburu biseene bi bipfini ti baŋomaŋomo mu yulu, ya ka bakughu otala bye o ti anga dzyele lili mu mukogho a mubu.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Baara bwohono babo bákpi ya kana, ku ogwene a obagha bilogho bi básiini a bo. Lo bo bátaala bye ku la, ya bámono esee mu bye, bo bábaghala ti bo báli banzyi ya minduru-nzili ŋa yulu a nsie.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Buulu, ba baakabili obo, baakasuo emwehẽ ti bo bali mu okabulusagha nsie yi a bomo.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Ya kala ti bo báli a manguo mu nsie a bo yi básihi, lo nkini bo bákaabagha matala mama obvughuru oko.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Lo bo bákasagha nsie yi bvulu bubwe, nsie yi a ku yulu. Me mu obo, Nzaami ka li a budzwa o ŋa baakata bo nde ti Nzaami a bo. Buulu me nde áagyili bvulu lilo mu bo.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Mu kana Abarahame, wu ógyeele Nzaami kana, ágwi Idzake mwana a nde wu a mbunu ti anga mukaba, nde wu áagyagha misiini.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Ya Nzaami ályele kundaa nde ti:
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Nde ákatsimi ti Nzaami áli a lileene mu osiili mbwuru wu áakpi. Me mu obo bábvurulu nde mwana a nde. Ndagha oyo yili nkumu.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Mu kana, Idzake áseme si Dzakobe ya Edzawu mu nkooro a mandagha ma maagya ku nkulu.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Me mu kana, Dzakobe mu matala mama osomo mu lipfu, nde áseme baana ba Dzodzefe mumõ-mumõ, ya bu asiŋi mu mukaana a nde, ásamana Nzaami.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Me mu kana, Dzodzefe, mu matala mama osomo mu lipfu, nde ábili mu opala o baana ba Isarayele mu Edzipite ya átswi bo mikele mu mi mitala miwehe mi nde.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Mu kana, ŋa mbihi a ŋa baburu Moyidze, taara ya ngughu a nde básweghe nde mu bangoono batere. Bu bámono bubwe bu mwana, bo ka báli a nzalamweẽ mu obihi onama mukyene wu ógwi mukogho o.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Mu kana, Moyidze bu akulu, nde ábihi ti bakata nde ti mwana a mwana a Faraõ wu mukaha.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Nde ásuolo mu omono kimini emõ ya baara ba Nzaami ŋa ebini kii omono esee kii masumu mu mana a matala.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Nde ámono ti bupfuru ba ómono Kriste búli ti anga busini bu bubvulu bunene ya busini bu nsie a Edzipite, mu kuulu bitsimi bi nde bíli mu mufuru wu aagya ku nkulu.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Mu kana, nde ámara Edzipite gwene a obara nkehe a mukogho, nde ákuru mukolo buulu nde áli ti anga mbwuru wu li mu okamono munde wu aagwene okamoŋono.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Mu kana, nde ási kyiri kii Paake ya ákaha musuagha wu makili mu bidzughubu bi manzo, mpaala Wu-aakadzwa anyaã odzwa baana ba Isarayele ba babaghala ba bansomo.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Mu kana, bo bápala mubu wu a Bie ti anga ŋa yulu a nsie yi a kee, lo basi-Edzipite ba bágyeele opala mubu, bákpi mu madza.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Mu kana, baana ba Isarayele bádzeŋene bibagha bi bvulu li Dzeriko mu bitsughu nsaama ya ŋa mbihi bye bíbwi.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Mu kana, Rahabe, mukaha nga-a-enkwunu, ka ákpi emõ ya ba baagwene okanama litumu o, mu kuulu nde ágyagha bubwe babo ba báyakere bvulu.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Nki ndagha me aafirindyele? Me ka mbagha matala o mu obili mu myehene mi mitala Dzedeõ, Barake, Samesõ, Dzefete, Dabvide, Samwele ya mibighili.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Mu kana, bo bábwihi bimpu, básalala bunsumu, bámono misiini bu mikeele, bákuru miŋma mi bankoho,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 bádzihibi mpini a mbaa, bábvwughu mu lipfu lili mpele a lipee, bo bádzughu mu mabyele ma bo, básuo bukyini mu mamvulu, bábyi mampwumu ma bambumbulu baba banzyi.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Mu osighili mu lipfu, bakaha báfirimono baara ba bo ba bákpi. Lo babake bámwehẽ bo mpaara tee ku lipfu, mu ku bábihi ti bakwulu bo, mpaala babagha osighili mu lipfu ku obvulu bubwe.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Bakimi, bámono mpara yi a munkulu, yi a nswa-nswa, yi a bibolo ya yi a boloko.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Bádzwi bo mu mameẽ ya bátsyiri bo mu bitsulu byele mu ewaala, bádzwi bo mu lipee. Bo bákabulugye magye-agye, bo bálaha bibaana bi bindoomo ya bibaana bi bantaba, bo ka báli a elogho o, bámwehẽ bo kimini.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Nsie oyo ka yíli nsie yimbwe kundaa bo o, bo bákabulugye magye-agye ku masyehe ya ku yulu a minguo, kunsa mangala ya kunsa mambie.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Ngu okala ti básuo bumpughulu bu bubwe mu bo bwohono, mu nkooro a kana li bo, lo bo ka bábagha bilogho bi bágwi bo misiini o.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Buulu Nzaami ábunu bihi-a-be bilogho bi bibvulu bubwe, ya nde ka ádzyi o ti baara babo bakala mukughu gwene a bihi.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.