Hebreus 11

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kana me osa emiini kii ngaŋma ya okihi ti limaabagha bilogho bibye bi lili mu okakebe, nzili yi obaghala bi liigwene okamono.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Me mu kana básuo bumpughulu bu bubwe kundaa bakwuru ba bihi.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Mu kana, bihi liikabaghala ti nsie bábuo yo mu Ndagha a Nzaami, mu obo bilogho bi biikamoŋono bágyighili bye mu bi biigwene okamoŋono.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Me mu kana, Abele ágwi Nzaami mukaba wu abvulu wu a Kayẽ mu bubwe. Mu kana lilo, básuo bumpughulu mu nde ti nde li wu bunsumu. Nzaami ndeme ásuo bumpughulu mu bikaba bi nde. Mu kana lilo, nde nkini li mu okabili, ngu okala ti nde ákpi.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Mu kana bágyene a Enoke ku mayulu mpaala anyaã okpa, ya ka báfirimono nde o mu kuulu Nzaami áseene nde mu mayulu. Lo nsomo aseene nde mu mayulu, Nzaami ásuo bumpughulu mu nde ti Enoke ákagwa Nde esee.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Ankoho, gwene a kana, mbwuru ka kughu omoŋono mubwe ŋa nkulu a Nzaami o. Buulu, munde wu aabehene ya Nzaami faana osa kana ti Nzaami li, ya me nde aakagwa mufuru kundaa babo ba baakasagha nde.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Mu kana, Nzaami ágyehe Nowe mu mandagha maala nkini ali ka bákamono mo o, nde ágyughu Nzaami ya átwu bwara ba bunene mu obvwuhu dzumu li nde. Obo me bu ásuo nde ti baara ba nsie báli babi, ya mu kana nde ágyagha pfa lili bunsumu.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Mu kana, Abarahame bu akihi mbili yi ágyughu nde, nde ágyene ku nsie yi áfaana nde ogyagha ti pfa, ya nde ágyene gwene osoolo ku ákagye.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Mu kana, nde áyikala mu nsie yi misiini ti anga ku nsie yi bunzyi, nde ákakala kunsa bibvulu. Idzake ya Dzakobe si bákakala kunsa bibvulu, ya boho si bágyagha pfa li misiini myini mimye.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Buulu nde ákakebe bvulu li lili a bitsini bi bibagha bi bigwama, liili ngu Nzaami ndeme áasuo bu baatwu ya áatwu lo.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Mu kana, Sara ndeme si, wu áli etini ya wu ómaaluru bamvulu baba oburu, ábagha lileene li obagha mwana ya bateghele, mu kuulu nde ási kana ti, munde wu ágwi misiini, sa asa ti mye mikeele.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Me mu obo si, mu mbwuru mumõ, wu áali ku bele a lipfu, báburu biseene bi bipfini ti baŋomaŋomo mu yulu, ya ka bakughu otala bye o ti anga dzyele lili mu mukogho a mubu.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Baara bwohono babo bákpi ya kana, ku ogwene a obagha bilogho bi básiini a bo. Lo bo bátaala bye ku la, ya bámono esee mu bye, bo bábaghala ti bo báli banzyi ya minduru-nzili ŋa yulu a nsie.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Buulu, ba baakabili obo, baakasuo emwehẽ ti bo bali mu okabulusagha nsie yi a bomo.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ya kala ti bo báli a manguo mu nsie a bo yi básihi, lo nkini bo bákaabagha matala mama obvughuru oko.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Lo bo bákasagha nsie yi bvulu bubwe, nsie yi a ku yulu. Me mu obo, Nzaami ka li a budzwa o ŋa baakata bo nde ti Nzaami a bo. Buulu me nde áagyili bvulu lilo mu bo.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Mu kana Abarahame, wu ógyeele Nzaami kana, ágwi Idzake mwana a nde wu a mbunu ti anga mukaba, nde wu áagyagha misiini.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Ya Nzaami ályele kundaa nde ti:
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Nde ákatsimi ti Nzaami áli a lileene mu osiili mbwuru wu áakpi. Me mu obo bábvurulu nde mwana a nde. Ndagha oyo yili nkumu.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Mu kana, Idzake áseme si Dzakobe ya Edzawu mu nkooro a mandagha ma maagya ku nkulu.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Me mu kana, Dzakobe mu matala mama osomo mu lipfu, nde áseme baana ba Dzodzefe mumõ-mumõ, ya bu asiŋi mu mukaana a nde, ásamana Nzaami.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Me mu kana, Dzodzefe, mu matala mama osomo mu lipfu, nde ábili mu opala o baana ba Isarayele mu Edzipite ya átswi bo mikele mu mi mitala miwehe mi nde.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Mu kana, ŋa mbihi a ŋa baburu Moyidze, taara ya ngughu a nde básweghe nde mu bangoono batere. Bu bámono bubwe bu mwana, bo ka báli a nzalamweẽ mu obihi onama mukyene wu ógwi mukogho o.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Mu kana, Moyidze bu akulu, nde ábihi ti bakata nde ti mwana a mwana a Faraõ wu mukaha.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Nde ásuolo mu omono kimini emõ ya baara ba Nzaami ŋa ebini kii omono esee kii masumu mu mana a matala.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Nde ámono ti bupfuru ba ómono Kriste búli ti anga busini bu bubvulu bunene ya busini bu nsie a Edzipite, mu kuulu bitsimi bi nde bíli mu mufuru wu aagya ku nkulu.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Mu kana, nde ámara Edzipite gwene a obara nkehe a mukogho, nde ákuru mukolo buulu nde áli ti anga mbwuru wu li mu okamono munde wu aagwene okamoŋono.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Mu kana, nde ási kyiri kii Paake ya ákaha musuagha wu makili mu bidzughubu bi manzo, mpaala Wu-aakadzwa anyaã odzwa baana ba Isarayele ba babaghala ba bansomo.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Mu kana, bo bápala mubu wu a Bie ti anga ŋa yulu a nsie yi a kee, lo basi-Edzipite ba bágyeele opala mubu, bákpi mu madza.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Mu kana, baana ba Isarayele bádzeŋene bibagha bi bvulu li Dzeriko mu bitsughu nsaama ya ŋa mbihi bye bíbwi.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Mu kana, Rahabe, mukaha nga-a-enkwunu, ka ákpi emõ ya ba baagwene okanama litumu o, mu kuulu nde ágyagha bubwe babo ba báyakere bvulu.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Nki ndagha me aafirindyele? Me ka mbagha matala o mu obili mu myehene mi mitala Dzedeõ, Barake, Samesõ, Dzefete, Dabvide, Samwele ya mibighili.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Mu kana, bo bábwihi bimpu, básalala bunsumu, bámono misiini bu mikeele, bákuru miŋma mi bankoho,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 bádzihibi mpini a mbaa, bábvwughu mu lipfu lili mpele a lipee, bo bádzughu mu mabyele ma bo, básuo bukyini mu mamvulu, bábyi mampwumu ma bambumbulu baba banzyi.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Mu osighili mu lipfu, bakaha báfirimono baara ba bo ba bákpi. Lo babake bámwehẽ bo mpaara tee ku lipfu, mu ku bábihi ti bakwulu bo, mpaala babagha osighili mu lipfu ku obvulu bubwe.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Bakimi, bámono mpara yi a munkulu, yi a nswa-nswa, yi a bibolo ya yi a boloko.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Bádzwi bo mu mameẽ ya bátsyiri bo mu bitsulu byele mu ewaala, bádzwi bo mu lipee. Bo bákabulugye magye-agye, bo bálaha bibaana bi bindoomo ya bibaana bi bantaba, bo ka báli a elogho o, bámwehẽ bo kimini.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Nsie oyo ka yíli nsie yimbwe kundaa bo o, bo bákabulugye magye-agye ku masyehe ya ku yulu a minguo, kunsa mangala ya kunsa mambie.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Ngu okala ti básuo bumpughulu bu bubwe mu bo bwohono, mu nkooro a kana li bo, lo bo ka bábagha bilogho bi bágwi bo misiini o.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Buulu Nzaami ábunu bihi-a-be bilogho bi bibvulu bubwe, ya nde ka ádzyi o ti baara babo bakala mukughu gwene a bihi.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.