Gálatas 6
tyx (TYX) vs ARA
1 Bandughu ba me mu kana, kala ti basyimi mbwuru mu okasa bubi, be ba lili a Mufulu a Nzaami libvurulu nde mu edzuunu mu nzili yi a nsumu. Lo weme si, sa mayele, mpaala we nyaã obwa mu mwere munde.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Beme-a-beme, liikabaha babamõ ba bali mu mpara, me obo be liikuhu Mikyene mi Kriste.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Buulu, nswe munde wu aakatsimi ti nde li mbwuru wu bvulu mupfunu, nde wuulu li mbwuru wu a bwunu, lo nde li mu okapfiri nyuru a ndeme.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Nswe mbwuru agyighili okehene bigyighili bi nde. Kala ti bye bili bibwe, nyaã nde ndeme amono esee, lo ka mu bigyili bi mbwuru mukimi o.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Mu kuulu, nswe mbwuru sa abiri leme li nde ndeme.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Nswe munde wu baaluo Ndagha a Nzaami, agwa kaba lili bilogho bi nde byehene kundaa munde wu li mu okaluo nde.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Ka ligwuŋumu o, ka baakasebe Nzaami o. Nswe mbwuru aakatolo bimburu bi aakakunu nde.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Munde wu aakunu mu okuhu gwaa li nyuru a ndeme, sa atolo bi ookaburu nyuru, ngu lipfu. Munde wu aakunu mu Mufulu, sa atolo bi ookaburu Mufulu, me laama lili mibvu ya mibvu.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Litswe likasa bubwe ku ogwene a okolo, buulu ŋa ookughu matala, kala ti ka likwono o, bihi-a-be litolo bimburu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Me mu obo, bu lili a matala, litswe likagyighili mandagha ma mabwe kundaa baara bwohono. Nsomo a nsomo kundaa bandughu mu kana.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Limono bunu-a-bo me aansono be mu kwogho e me bisono bi binene bi!
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Baara bwohono ba badzyi omoŋono ti bali ba babwe mu embwuru, me bo badzyi osohobo be nzo a mbaa mu nko. Bitsimi bi bo bili ti, banyaã omwehẽ bo kimini mu nkooro a lipfu li Kriste ŋa kuruwa.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mu kuulu, bomo ba baakasomo nzo a mbaa ka baakasalala Mikyene o, lo bo badzyi ti be lisomo nzo a mbaa, mpaala basa mutwunu mu manyuru ma be.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Si okala ka bunu, me ngu wuulu ka nkughu okala a mutwunu mu ndagha nkimi o, kala ti ka yini a mu lipfu li Mfumu a bihi-a-be Yiisu-Kriste ŋa kuruwa o. Mu lo, ayi bákomo nsie nsyini ŋa kuruwa mu nkooro a me, ti bwunu a bu bákomo me ŋa kuruwa mu nkooro a bigyighili bi baara ba nsie.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Mu kuulu, ndagha yi mupfunu ka oli osomo nzo a mbaa o, bwunu we ogwene osomo nzo a mbaa, lo okala mbwuru wu munyaghara.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Nyaã edzuunu ya nyiĩ bikala ya babo ba akala baanama maluo ma, ya bikala si mu Isarayele li Nzaami.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Obaana lolo, mbwuru si mumõ anyaã ofirimwehẽ me mpara, mu kuulu me ndi a bigwa ya bikili bi mabogho ma Yiisu mu nyuru a me.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Bandughu mu kana, nyaã bwehe bu Mfumu a bihi-a-be Yiisu-Kriste bukala ya mufulu a be! Aamene.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.