Filipenses 4

tyx (TYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu obo, bandughu ba me mu kana baba mukolo, me ndi a nzala a ofirimono be, be ba liikagwa me munyuũ ya be ba lili kagha li me lili nsia! Bangee ba me baba mukolo, obo me bu lifaana be okala a mukama mu Mfumu.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Evodi ya Sẽtisye, yoboo me mbuono be mu okala ya ogwihini be a be mu Mfumu.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ya we mbaala a me wu esala wu a ngaŋma, me nduomo we mu obaha bo. Mu kuulu bo bádzwana emõ ya me mu nkooro a Nsia yi Mbwe, emõ si ya Kelemõ ya bandughu ba me baba esala babake. Mankwumu ma bo mali mu mukaana wu a bumweẽ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Liikakala a esee mu Mfumu matala mwohono, me firindyele yo, liikakala a esee!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Nyaã bubwe bu be bumoŋono ŋa mihi mi baara bwohono! Mfumu ayi aabehene.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ka likakala a minyoõ mu ndagha si mõ o. Lo mu matala mwohono, liikalyele kundaa Nzaami bi lili a be nzala a bye, mu lisamana, mu obuono ya mu obvurulu matuono.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ya edzuunu e Nzaami ki eluru mayele mwohono sa ekebe mikolo mi be ya bitsimi bi be mu Yiisu-Kriste.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Baana ba Taara a me, mu omana, be lifaana okatsimi mu mandagha mwohono mama ngaŋma, mama budziri, mama bunsumu, mama tse-tse, ma bafaana okadzyi, ma bafaana okagwa nsia, ma mabwe ya ma bafaana okasyighi.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Liikasalala mandagha mwohono ma lígyighi be kundaa me, ma lígyagha be, ma lígyughu be me mu okalyele ya ma límono be me mu okasa. Ya Nzaami wu a edzuunu sa akala ya be.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Me aamono esee ki elagha mu Mfumu mu kuulu ku masini, bitsimi bi be mu me biifulu. Mu engaŋma, be líili a bitsimi, lo ka líkabagha mpeene mu osuo me bye o.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ka oli nzala a obagha yitumu me mu obili obo o, mu kuulu me aangyighi okakala a esee matala mwohono mu bilogho bi ndi a bye.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Me nsoolo okala kunsa buwele, ya me nsoolo okala kunsa bupfulu. Mu matala mwohono ya mu mandagha mwohono, me aangyighi mu okala a yughuru bwunu we mu okala a nzala, ngu okala ti me ndi kunsa bupfulu bwunu we kunsa makeghele.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Me nkughu osa mandagha mwohono mu libaha li munde wu aakagwa me lileene.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Lo be liisi bubwe bu liibaha me mu mpara a me.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Be basi Filipe, be lisoolo ti ku ebaana e Nsia yi Mbwe, mu matala ma ámpfi me mu etsulu e nsie kii Masedwane, ka óli a libwunu li Nzaami likimi li lígwi me libaha o, kala ka yini a lili ndaa be o.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Mu matala ma ándi me ku Tesalonike, be áli liigweghe me bi ákankala a me nzala a bye mansa mwolo.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ka oli ti me bimbwaŋa ndi mu okasagha o. Lo me ndi mu okasagha ti ndaana yibvulu yikala yi a ndaa be.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Me áangyagha bilogho byehene ya me ndi kunsa bupfulu bu bulagha. Me áambagha bilogho byehene bi ákankala a me nzala a bye ŋa áangyagha me bi líigweghe be me kundaa Epaforodite. Bye bili mananaase mama mpihi yi mbwe, mukaba wu ookihi Nzaami ya wu aagwi nde esee.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ya Nzaami a me sa aluhu be mu bilogho byehene bi liikala a be nzala a bye, bwunu a bu oli nsia a busini bu nde mu Yiisu-Kriste.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Nyaã nsia yikala kundaa Nzaami Taara a bihi mu mibvu ya mibvu. Aamene!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ligwa mboro kundaa nswe wu a ngili mu Yiisu-Kriste. Bandughu mu kana ba bali ya me bagwi be mboro.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ba bangili bwohono bagweghe be mboro, emvulu-ngughu babo ba bali mu nzo a Sedzare.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nyaã bwehe bu Mfumu Yiisu-Kriste bukala ya be bwohono!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.