Filipenses 3

tyx (TYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mu matala ma, bandughu ba me mu kana, liikakala mu esee mu Mfumu. Kundaa me ka yili ndagha yi a mpara o, mu ofirisono be mandagha ma ánswama osono me be. Obo obvulu bubwe kundaa be.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Liikasa mayele mu bambwa, liikasa mayele mu basala ba babi, liikasa mayele mu ba básomo nzo a mbaa yi a mpya.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Mu kuulu ba básomo nzo a mbaa yi a ngaŋma me bihi, ba liikasamana Nzaami mu Mufulu, ba liikasuo mutwunu a bihi mu Yiisu-Kriste, bihi ka liikasa kana mu bihi bameme o.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Mu ogyighili otala me ndi a bwuu mu okasa kana mu meme. Kala ti mbwuru mukimi aakatsimi osa kana mu ndeme, lo asoolo ti me mvulu nde ku olagha.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Me, básohobo me nzo a mbaa mu etsughu kii mpuomo, me ndi mu etswumu kii Isarayele, mu dzumu li Benzamẽ, mu-Eebere wu báburu kundaa ba-Eebere. Mu mi mitala osalala Mikyene, me ndi mu-Faridzyẽ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Me aandi a mbaa mu bipfu bi ba-Dzwife, me áakamwehẽ libwunu li Nzaami kimini, mu mi mitala bunsumu bu Mikyene, me ka ándi a mi bakughu osyeme me o.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ankoho bilogho byehene bi ákamono me ti bíli ndaana kundaa me, me ndi mu omono bye ti bilogho bibi bwunu mu nkooro a Kriste.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Lo me aamono si ti bye byehene bili bilogho bibi bwunu, ŋa nkulu a busini bu bubvulu bunene: Busini bubo ngu osoolo Kriste Yiisu, Mfumu a me. Mu nkooro a nde, me áampfihili byehene bi ándi a bye, ya me ndi mu otala bye ti anga yala, mpaala me mbagha Kriste,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ya me nkala emõ ya nde. Ka oli mu bunsumu bubu meme o, bu bufi mu mikyene, lo bufi mu kana mu Kriste, bunsumu bu bufi kundaa Nzaami ya bu busiŋi mu kana.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Bu ndzyi me mu matala ma, me osoolo Kriste, nde, ya lileene li osighili o nde mu lipfu, ya okala bumõ mu mpara a nde, mu ofaana ti nde mu lipfu li nde,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 mpaala me ndeene osighili ŋa kara li ba bákpi, kala okughu okala.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ka litsimi o ti me aandughulu mu byehene bibye bwunu we ti me ayi ndi mukughu, lo me ndi mu okabara ntyini mpaala me ndughulu byehene bibye, mu kuulu Yiisu-Kriste ndeme áyi akwara me.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Bandughu ba me mu kana, me meme ka nkughu otsimi ti me ayi aandughulu o. Lo ndagha mõ me ndi mu okasa: Okadzimini mandagha mwohono ma máluru, ya me ndi mu okasa mukama mpaala me ndughulu mu mandagha ma mali ku nkulu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Mu obo, me ndi mu obara ntyini, tee ku aandughulu me mu mbili yi a ku yulu yi óti bihi Nzaami mu Yiisu-Kriste.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Bihi bwohono ba lili baara baba mukughu mu enzaami, liikatsimi obo. Lo kala ti be lili mu eteese kii okatsimi bukimi, Nzaami sa asuo be yo.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Lo si okala ti ka bunu, ŋa ebini ki liiyato ki, litswe likadzyara mu nzili nga-mõ ti bu liisi mu oyato mu matala ma.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Bandughu ba me mu kana, be bwohono liikanama mi aangyighili me, liikagyighili otala ba baakadzyara mu efaana ki lili mu omono be mu bihi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ti bwunu a bu ákandyele me be mu matala nswe matala, ya mu matala maha si me ndi mu okalyele be kunsa elili ti, balagha bali mu okadzyara ti mitaara mi kuruwa li Kriste.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Masini ma bo me opfighili, nzaami a bo me mila mi bo, ya bali mu omono esee mu mi mifaana ogwa bo bupfuru. Bo baala bitsimi yini a mu bibi nsie.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Lo bihi, bihi lili baara baba Emfumu ki mayulu, ku oofa Mfumu Yiisu-Kriste, Mubvwuhu wu lili mu okakebe bihi.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nde wu akala aakirili nyuru a bihi yi minyoõ yikala ti bu oli nyuru a nde yi a nsia, mu lileene li lili mu ogwa nde muswa wu otwulu bilogho byehene kunsa litumu li nde.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.