Efésios 3
tyx (TYX) vs VC
1 Mu ndagha oyo, me Poole ndi mbwuru a boloko mu esala e Yiisu-Kriste mu nkooro a be, baala ka lili ba-Dzwife o...
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kala ti be líigyughu, bwunu a bu oli esala e bwehe bu Nzaami ki bágwi me mu nkooro a be.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Mu limono baasuo me mansweghe ma Nzaami, ti bwunu a bu aansono me be mo mapfi-mapfi mu mukaana wu.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Bu litaã mukaana wu, be likughu obaghala mayele ma ndi a me mu mansweghe ma Kriste.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Mansweghe mamo ka básuo mo kundaa baana ba baara mu biseene bibike o ti anga bu baasuo mo mu matala ma mu Mufulu kundaa bantumu ba nde baba ngili ya mibighili:
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Mu osoolo ti baala ka bali ba-Dzwife o bali a pfa limõ lyini lilo, bali nyuru mõ gyini oyo, bali mu misiini myini mimye, mu Yiisu-Kriste mu nsia yi mbwe.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Mu nkooro a Nsia yi Mbwe oyo me ayi musala, ti bwunu a bu oli ekaba e bwehe bu Nzaami bu baagwi kundaa me, mu nzili a bwehe bu nde.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Kundaa me, me wu mbvulu busala mu mupfunu ŋa kara li baba ngili bwohono, baagwi me bwehe bubo buu otsala kundaa baala ka bali ba-Dzwife o muyighi a busini bu Kriste, ti anga nsia yi mbwe,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 ya mu osuo ŋa tse-tse kundaa baara bwohono omoŋono o mansweghe ma Nzaami, nde wu áagyighili bilogho byehene, ábunu mansweghe mamo obaana ku ebaana.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Mpaala mu nzili a libwunu li Nzaami, bamfumu ya ba baakatumu mu mayulu basoolo bunsughu bu Nzaami bubu bifa-bifa,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 ti bwunu a bu aagyighili nde, mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste, bitsimi bi ákuru nde mu mibvu ya mibvu.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Mu Yiisu-Kriste, ya mu kana li bihi mu nde, bihi lili a emiini ki ekughu mu obehene ya Nzaami mu kana.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Mu obo me nduomo be mu onyaã otsili bukyini mu nkooro a mpara yi ndi mu okamono me mu be. Mpara oyo yili nsia a be.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Me mu obo me nkunu mabuo ŋa nkulu a Taara.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Me nde aakagwa nkwumu kundaa nswe dzumu li lili ku yulu ya ŋa nsie.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Mpaala mu busini bu nsia a nde, agwa be mpini ya lileene mu Mufulu a nde, mu nkooro a ndaana a mikolo mi be.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Nyaã Kriste akala munsa mikolo mi be mu kana, ya be limyehe midza ya likala ba bágwama mu dzyi,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 mpaala emõ ya baba ngili bwohono be lileene obaghala bunene, bula, muyighi, mutele,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 ya dzyi li Kriste li liluru ligyahaba lwohono. Mu obo be liilwulu mu busini bu Nzaami bwohono.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kundaa munde wu kughu ogyighili ku obvulu mi liikaluomo ya mi liikatsimi bihi mu lileene li nde li liikasala mu bihi,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 kundaa nde nsia munsa libwunu li Nzaami ya mu Yiisu-Kriste, mu biseene byehene, mu mibvu ya mibvu. Aamene!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.