Efésios 3

tyx (TYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu ndagha oyo, me Poole ndi mbwuru a boloko mu esala e Yiisu-Kriste mu nkooro a be, baala ka lili ba-Dzwife o...
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Kala ti be líigyughu, bwunu a bu oli esala e bwehe bu Nzaami ki bágwi me mu nkooro a be.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Mu limono baasuo me mansweghe ma Nzaami, ti bwunu a bu aansono me be mo mapfi-mapfi mu mukaana wu.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Bu litaã mukaana wu, be likughu obaghala mayele ma ndi a me mu mansweghe ma Kriste.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mansweghe mamo ka básuo mo kundaa baana ba baara mu biseene bibike o ti anga bu baasuo mo mu matala ma mu Mufulu kundaa bantumu ba nde baba ngili ya mibighili:
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Mu osoolo ti baala ka bali ba-Dzwife o bali a pfa limõ lyini lilo, bali nyuru mõ gyini oyo, bali mu misiini myini mimye, mu Yiisu-Kriste mu nsia yi mbwe.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Mu nkooro a Nsia yi Mbwe oyo me ayi musala, ti bwunu a bu oli ekaba e bwehe bu Nzaami bu baagwi kundaa me, mu nzili a bwehe bu nde.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Kundaa me, me wu mbvulu busala mu mupfunu ŋa kara li baba ngili bwohono, baagwi me bwehe bubo buu otsala kundaa baala ka bali ba-Dzwife o muyighi a busini bu Kriste, ti anga nsia yi mbwe,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 ya mu osuo ŋa tse-tse kundaa baara bwohono omoŋono o mansweghe ma Nzaami, nde wu áagyighili bilogho byehene, ábunu mansweghe mamo obaana ku ebaana.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Mpaala mu nzili a libwunu li Nzaami, bamfumu ya ba baakatumu mu mayulu basoolo bunsughu bu Nzaami bubu bifa-bifa,
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 ti bwunu a bu aagyighili nde, mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste, bitsimi bi ákuru nde mu mibvu ya mibvu.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Mu Yiisu-Kriste, ya mu kana li bihi mu nde, bihi lili a emiini ki ekughu mu obehene ya Nzaami mu kana.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Mu obo me nduomo be mu onyaã otsili bukyini mu nkooro a mpara yi ndi mu okamono me mu be. Mpara oyo yili nsia a be.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Me mu obo me nkunu mabuo ŋa nkulu a Taara.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Me nde aakagwa nkwumu kundaa nswe dzumu li lili ku yulu ya ŋa nsie.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Mpaala mu busini bu nsia a nde, agwa be mpini ya lileene mu Mufulu a nde, mu nkooro a ndaana a mikolo mi be.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Nyaã Kriste akala munsa mikolo mi be mu kana, ya be limyehe midza ya likala ba bágwama mu dzyi,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 mpaala emõ ya baba ngili bwohono be lileene obaghala bunene, bula, muyighi, mutele,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 ya dzyi li Kriste li liluru ligyahaba lwohono. Mu obo be liilwulu mu busini bu Nzaami bwohono.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kundaa munde wu kughu ogyighili ku obvulu mi liikaluomo ya mi liikatsimi bihi mu lileene li nde li liikasala mu bihi,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 kundaa nde nsia munsa libwunu li Nzaami ya mu Yiisu-Kriste, mu biseene byehene, mu mibvu ya mibvu. Aamene!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.