Efésios 3

tyx (TYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu ndagha oyo, me Poole ndi mbwuru a boloko mu esala e Yiisu-Kriste mu nkooro a be, baala ka lili ba-Dzwife o...
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Kala ti be líigyughu, bwunu a bu oli esala e bwehe bu Nzaami ki bágwi me mu nkooro a be.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Mu limono baasuo me mansweghe ma Nzaami, ti bwunu a bu aansono me be mo mapfi-mapfi mu mukaana wu.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Bu litaã mukaana wu, be likughu obaghala mayele ma ndi a me mu mansweghe ma Kriste.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Mansweghe mamo ka básuo mo kundaa baana ba baara mu biseene bibike o ti anga bu baasuo mo mu matala ma mu Mufulu kundaa bantumu ba nde baba ngili ya mibighili:
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Mu osoolo ti baala ka bali ba-Dzwife o bali a pfa limõ lyini lilo, bali nyuru mõ gyini oyo, bali mu misiini myini mimye, mu Yiisu-Kriste mu nsia yi mbwe.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Mu nkooro a Nsia yi Mbwe oyo me ayi musala, ti bwunu a bu oli ekaba e bwehe bu Nzaami bu baagwi kundaa me, mu nzili a bwehe bu nde.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Kundaa me, me wu mbvulu busala mu mupfunu ŋa kara li baba ngili bwohono, baagwi me bwehe bubo buu otsala kundaa baala ka bali ba-Dzwife o muyighi a busini bu Kriste, ti anga nsia yi mbwe,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 ya mu osuo ŋa tse-tse kundaa baara bwohono omoŋono o mansweghe ma Nzaami, nde wu áagyighili bilogho byehene, ábunu mansweghe mamo obaana ku ebaana.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Mpaala mu nzili a libwunu li Nzaami, bamfumu ya ba baakatumu mu mayulu basoolo bunsughu bu Nzaami bubu bifa-bifa,
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 ti bwunu a bu aagyighili nde, mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste, bitsimi bi ákuru nde mu mibvu ya mibvu.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Mu Yiisu-Kriste, ya mu kana li bihi mu nde, bihi lili a emiini ki ekughu mu obehene ya Nzaami mu kana.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Mu obo me nduomo be mu onyaã otsili bukyini mu nkooro a mpara yi ndi mu okamono me mu be. Mpara oyo yili nsia a be.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Me mu obo me nkunu mabuo ŋa nkulu a Taara.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Me nde aakagwa nkwumu kundaa nswe dzumu li lili ku yulu ya ŋa nsie.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Mpaala mu busini bu nsia a nde, agwa be mpini ya lileene mu Mufulu a nde, mu nkooro a ndaana a mikolo mi be.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Nyaã Kriste akala munsa mikolo mi be mu kana, ya be limyehe midza ya likala ba bágwama mu dzyi,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 mpaala emõ ya baba ngili bwohono be lileene obaghala bunene, bula, muyighi, mutele,
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ya dzyi li Kriste li liluru ligyahaba lwohono. Mu obo be liilwulu mu busini bu Nzaami bwohono.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Kundaa munde wu kughu ogyighili ku obvulu mi liikaluomo ya mi liikatsimi bihi mu lileene li nde li liikasala mu bihi,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 kundaa nde nsia munsa libwunu li Nzaami ya mu Yiisu-Kriste, mu biseene byehene, mu mibvu ya mibvu. Aamene!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.