Colossenses 3
tyx (TYX) vs NTLH
1 Kala be líisighili mu lipfu ya Kriste, lo liikasagha bibi mayulu, oko ku óbwi Kriste nsini ku kwogho e Nzaami kii babaghala.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Líikatsimi bibi mayulu, lo ka bibi nsie o.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Mu kuulu be liipki, ya bumweẽ bu be buli busweme ya Kriste mu Nzaami.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Mu matala ma akala oomoŋono Kriste, nde wu li bumweẽ bu be, oŋo behe si sa limoŋono ya nde mu nsia.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Mu obo, lidzwa bibi nsie mu manyuru ma be: enkwunu, mandagha mama osuŋumu mwohono, dzyi li esighi, sughu li mukolo, dzyi li libi, ntono a nzi yi li osamana ku bityeghe.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Me mu mandagha mamo nkehe a Nzaami yiikabwa mu babo ba baakabihi litumu li nde.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Obo me bu líkadzyara behe si mu matala ma makulu, ŋa óli bumweẽ bu be kunsa masumu mamo.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Lo mu matala ma, behe si litsili byehene bibye: nkehe, nzuŋu, mukolo mubi, makuhu, mbiili yi budzwa mu miŋma mi be.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ka likapfiri mpya be a be o, buulu be líidzwulu mbwuru wu mukulu ya bigyighili bi nde,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ya be liilaha mbwuru wu munyaghara, wu aafirikakighiri wu munyaghara mu ligyahaba mu efa kii wu áagyighili nde.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Mu obo, ka ofirisyili a mu-Ngereke ngu okala mu-Dzwife o, wu áasomo nzo a mbaa ngu okala wu áagwene osomo nzo a mbaa, munzyi ngu okala mu-Syite, nkana ngu okala mbwuru wu bunya-nyaã, lo Kriste li byehene ya li mu bwohono.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Be ba ósuolo Nzaami, ba bangili, ya ba aakadzyi nde, liikakala ya mukolo wu a nyiĩ, wu mubwe, wu gwene a masyighi, wu adzuunu, wu aakakuru mukolo mu okebe.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Liikakala a mukolo wu munene mu okakihi be a be bwunu a bu lili. Kala ti mumõ ŋa kara li be li a minyoõ mu wu muke, liikasa kolokolo be a be. Ti bu ookasa be Mfumu kolokolo, behe si liikasa obo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Lo ŋa yulu a mandagha mwohono, liikalaha dzyi. Dzyi me musyi wu aakagyighili obvughu.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Nyaã edzuunu e Kriste, edzuunu ki báti be mbili mu nyuru nga-mõ, ekala mu mikolo mi be. Liikasoolo obvurulu matuono.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nyaã ndagha a Kriste yikala mu be mu busini bu yo bwohono, liikabvurulu Nzaami matuono mu mikolo mi be myehene. Liikaluo ya liikagyehe be a be mu bunsughu bwohono mu bikwumu, mu bikwumu bibi masyighi ya mu bikwumu bi ookagwa Mufulu.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Myehene mi likughu ogyighili be mu mbiili bwunu we mu bigyighili, ligyighili mye mu nkwumu a Mfumu Yiisu, bu libvurulu matuono mu nde kundaa Nzaami Taara.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Bakaha, likala kunsa litumu li balumu ba be bwunu a bu ofaana mu Mfumu.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Balumu liikadzyi bakala ba be ya linyaã okakuru mukolo mu bo.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Baana, mu mandagha mwohono, liikakihi litumu li biburu bi be, obo me bu odzyi Mfumu.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Bataara, ka likata baana ba be nkehe o, mara bo bagwene a bukyini.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Bankana, liikasa litumu li bamfumu ba be baba nsie mu mandagha mwohono. Ka likasa obo yini a ŋa nkulu a bo o, ti anga yini a mu nzala a omoŋono ba babwe kundaa baara, lo likasa obo mu mukolo wu bunya-nyaã, mu budziri ba liikagwa be Mfumu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Nswe esala ki liisa be, liikasa kye mu mukolo wu mubwe, ti anga be lili mu okasa esala e Mfumu, lo ka ki e baara o,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 bu lisoolo ti be sa libagha pfa lili mufuru kundaa Nzaami. Mu kuulu Mfumu wu a ngaŋma wu liikasalala be, me Kriste.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Munde wu aasalala bubi sa abagha ndaana a bubi bu nde, mu kuulu Nzaami ka li a munsuolo mu baara o.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.