Apocalipse 6

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya me áamono ŋa ónyana Mwana a endoomo kumu lili nsomo mu makumu nsaama mama mukaana, oŋo me áangyughu ebuo kii mweẽ emo mu bibuo bibi mweẽ bina élyele mu likyi lili ti anga epama ti: Gya!
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Ensihibi, me áamono syevale wu a peŋeme. Munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde ákwara kpala, bágwi nde kagha ya nde ágyene wu aalughulu ya mu ofirilughulu.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Ŋa ányana nde kumu lili muolo, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii byele ki élyele ti: Gya!
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Oŋo syevale mukimi wu a bie ti anga mbaa áyapala. Bágwi kundaa munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde lipee li linene ya lileene lili omaha edzuunu ŋa nsie, mu kuulu baara bakatsyiri bana mabolo bo-a-bo.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Ŋa ányana nde kumu lili matere, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii bitere ki élyele ti: Gya! Me áamono syevale wu a pyini. Munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde ákwara egyeele mu kwogho e nde.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ya me áangyughu ti anga likyi ŋa kara li bibuo bibi mweẽ bina li lílyele ti: Kilo li farine lili bele mu denali mumõ, bakilo batere baba farine lili orodze mu denali mumõ. Lo we ka byihi maala ya bviini o.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Ŋa ónyana Mwana a endoomo kumu lili mana, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii bina ki élyele ti: Gya!
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Ya me áamono syevale wu a laã lili madza ma ngakuo. Nkwumu a mbwuru wu áabwi-nsini ŋa yulu a syevale lilo Lipfu, ya nsie a ba bápki yíkabulunama nde ŋa mbihi. Bágwi bo lileene mu odzwa kaba limõ mu makaba mana ma baara ba nsie mu lipee, mu munzyala, mu byene bibi kughu ogyabiri lipfu ya mu banyama baba musuru ba bali ŋa nsie.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ŋa ádzubulu nde kumu lili mataana, me áamono ŋa nsie a ebini ki baakagwa mikaba, miwumunu mi babo ba bádzwi mu nkooro a ndagha a Nzaami ya mu nkooro a bumpughulu bu básuo bo mu yo.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Bo bákehe bingubu ti: Muluo wu-a-ngili ya wu-a-ngaŋma, tee nki matala we aakebe mu olamana ya mu obvurulu etere kundaa baara ba nsie mu makili ma bihi ma baatsala?
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Bágwi kundaa nswe mbwuru mu bo enkuru ki ela kii peŋeme, ya bályele bo ti bafirikebe mana matala, tee ku ookughu mutala a bambaala ba bo mu esala ya bandughu mu kana ba akala baadzwa ti anga bo.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Ŋa ányana nde kumu lili masemene, me áamono munyiĩ a nsie wu munene. Tala lípyini ti anga mupa a eko wu bágyighili mupfu a nyama, ya ngoono ndehene ábie ti anga makili.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Baŋomaŋomo baba ku yulu bábwi ŋa nsie ti anga ŋa ookabwa bimburu bi finge bibi munka ŋa ookanyihi efulu ki enene mufinge.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Yulu lídzimini ti anga mukaana wu bali mu okadzyi, minguo myehene ya bilyi bámaha bye mu bibini bi bye.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Mikogho mi nsie, baara baba budziri, bakwuru ba bambumbulu, bisini ya banga-a-lileene, baara bwohono, bankana ya ba bali bumpoholo, báyisweme kunsa mangala ya kunsa mameẽ ma manene mama minguo.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Bo bákalyele kundaa minguo ya kundaa mameẽ ma manene ti: Libwa ŋa yulu a bihi ya lisweghe bihi la ya edzili e munde wu aabwi-nsini ŋa yulu a likubu, ya nkehe a Mwana a endoomo yinyaã obwa mu bihi!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Mu kuulu, etsughu ki enene kii nkehe a bo eegyi, ya nande kughu obvwughu?
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.