Apocalipse 6
tyx (TYX) vs NAA
1 Ya me áamono ŋa ónyana Mwana a endoomo kumu lili nsomo mu makumu nsaama mama mukaana, oŋo me áangyughu ebuo kii mweẽ emo mu bibuo bibi mweẽ bina élyele mu likyi lili ti anga epama ti: Gya!
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Ensihibi, me áamono syevale wu a peŋeme. Munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde ákwara kpala, bágwi nde kagha ya nde ágyene wu aalughulu ya mu ofirilughulu.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ŋa ányana nde kumu lili muolo, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii byele ki élyele ti: Gya!
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Oŋo syevale mukimi wu a bie ti anga mbaa áyapala. Bágwi kundaa munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde lipee li linene ya lileene lili omaha edzuunu ŋa nsie, mu kuulu baara bakatsyiri bana mabolo bo-a-bo.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ŋa ányana nde kumu lili matere, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii bitere ki élyele ti: Gya! Me áamono syevale wu a pyini. Munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde ákwara egyeele mu kwogho e nde.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ya me áangyughu ti anga likyi ŋa kara li bibuo bibi mweẽ bina li lílyele ti: Kilo li farine lili bele mu denali mumõ, bakilo batere baba farine lili orodze mu denali mumõ. Lo we ka byihi maala ya bviini o.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Ŋa ónyana Mwana a endoomo kumu lili mana, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii bina ki élyele ti: Gya!
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Ya me áamono syevale wu a laã lili madza ma ngakuo. Nkwumu a mbwuru wu áabwi-nsini ŋa yulu a syevale lilo Lipfu, ya nsie a ba bápki yíkabulunama nde ŋa mbihi. Bágwi bo lileene mu odzwa kaba limõ mu makaba mana ma baara ba nsie mu lipee, mu munzyala, mu byene bibi kughu ogyabiri lipfu ya mu banyama baba musuru ba bali ŋa nsie.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ŋa ádzubulu nde kumu lili mataana, me áamono ŋa nsie a ebini ki baakagwa mikaba, miwumunu mi babo ba bádzwi mu nkooro a ndagha a Nzaami ya mu nkooro a bumpughulu bu básuo bo mu yo.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Bo bákehe bingubu ti: Muluo wu-a-ngili ya wu-a-ngaŋma, tee nki matala we aakebe mu olamana ya mu obvurulu etere kundaa baara ba nsie mu makili ma bihi ma baatsala?
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Bágwi kundaa nswe mbwuru mu bo enkuru ki ela kii peŋeme, ya bályele bo ti bafirikebe mana matala, tee ku ookughu mutala a bambaala ba bo mu esala ya bandughu mu kana ba akala baadzwa ti anga bo.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ŋa ányana nde kumu lili masemene, me áamono munyiĩ a nsie wu munene. Tala lípyini ti anga mupa a eko wu bágyighili mupfu a nyama, ya ngoono ndehene ábie ti anga makili.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Baŋomaŋomo baba ku yulu bábwi ŋa nsie ti anga ŋa ookabwa bimburu bi finge bibi munka ŋa ookanyihi efulu ki enene mufinge.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Yulu lídzimini ti anga mukaana wu bali mu okadzyi, minguo myehene ya bilyi bámaha bye mu bibini bi bye.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Mikogho mi nsie, baara baba budziri, bakwuru ba bambumbulu, bisini ya banga-a-lileene, baara bwohono, bankana ya ba bali bumpoholo, báyisweme kunsa mangala ya kunsa mameẽ ma manene mama minguo.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Bo bákalyele kundaa minguo ya kundaa mameẽ ma manene ti: Libwa ŋa yulu a bihi ya lisweghe bihi la ya edzili e munde wu aabwi-nsini ŋa yulu a likubu, ya nkehe a Mwana a endoomo yinyaã obwa mu bihi!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Mu kuulu, etsughu ki enene kii nkehe a bo eegyi, ya nande kughu obvwughu?
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.