Apocalipse 6
tyx (TYX) vs BKJ
1 Ya me áamono ŋa ónyana Mwana a endoomo kumu lili nsomo mu makumu nsaama mama mukaana, oŋo me áangyughu ebuo kii mweẽ emo mu bibuo bibi mweẽ bina élyele mu likyi lili ti anga epama ti: Gya!
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Ensihibi, me áamono syevale wu a peŋeme. Munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde ákwara kpala, bágwi nde kagha ya nde ágyene wu aalughulu ya mu ofirilughulu.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Ŋa ányana nde kumu lili muolo, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii byele ki élyele ti: Gya!
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Oŋo syevale mukimi wu a bie ti anga mbaa áyapala. Bágwi kundaa munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde lipee li linene ya lileene lili omaha edzuunu ŋa nsie, mu kuulu baara bakatsyiri bana mabolo bo-a-bo.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ŋa ányana nde kumu lili matere, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii bitere ki élyele ti: Gya! Me áamono syevale wu a pyini. Munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde ákwara egyeele mu kwogho e nde.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Ya me áangyughu ti anga likyi ŋa kara li bibuo bibi mweẽ bina li lílyele ti: Kilo li farine lili bele mu denali mumõ, bakilo batere baba farine lili orodze mu denali mumõ. Lo we ka byihi maala ya bviini o.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Ŋa ónyana Mwana a endoomo kumu lili mana, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii bina ki élyele ti: Gya!
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Ya me áamono syevale wu a laã lili madza ma ngakuo. Nkwumu a mbwuru wu áabwi-nsini ŋa yulu a syevale lilo Lipfu, ya nsie a ba bápki yíkabulunama nde ŋa mbihi. Bágwi bo lileene mu odzwa kaba limõ mu makaba mana ma baara ba nsie mu lipee, mu munzyala, mu byene bibi kughu ogyabiri lipfu ya mu banyama baba musuru ba bali ŋa nsie.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Ŋa ádzubulu nde kumu lili mataana, me áamono ŋa nsie a ebini ki baakagwa mikaba, miwumunu mi babo ba bádzwi mu nkooro a ndagha a Nzaami ya mu nkooro a bumpughulu bu básuo bo mu yo.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Bo bákehe bingubu ti: Muluo wu-a-ngili ya wu-a-ngaŋma, tee nki matala we aakebe mu olamana ya mu obvurulu etere kundaa baara ba nsie mu makili ma bihi ma baatsala?
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Bágwi kundaa nswe mbwuru mu bo enkuru ki ela kii peŋeme, ya bályele bo ti bafirikebe mana matala, tee ku ookughu mutala a bambaala ba bo mu esala ya bandughu mu kana ba akala baadzwa ti anga bo.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Ŋa ányana nde kumu lili masemene, me áamono munyiĩ a nsie wu munene. Tala lípyini ti anga mupa a eko wu bágyighili mupfu a nyama, ya ngoono ndehene ábie ti anga makili.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Baŋomaŋomo baba ku yulu bábwi ŋa nsie ti anga ŋa ookabwa bimburu bi finge bibi munka ŋa ookanyihi efulu ki enene mufinge.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Yulu lídzimini ti anga mukaana wu bali mu okadzyi, minguo myehene ya bilyi bámaha bye mu bibini bi bye.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Mikogho mi nsie, baara baba budziri, bakwuru ba bambumbulu, bisini ya banga-a-lileene, baara bwohono, bankana ya ba bali bumpoholo, báyisweme kunsa mangala ya kunsa mameẽ ma manene mama minguo.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Bo bákalyele kundaa minguo ya kundaa mameẽ ma manene ti: Libwa ŋa yulu a bihi ya lisweghe bihi la ya edzili e munde wu aabwi-nsini ŋa yulu a likubu, ya nkehe a Mwana a endoomo yinyaã obwa mu bihi!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Mu kuulu, etsughu ki enene kii nkehe a bo eegyi, ya nande kughu obvwughu?
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.