Apocalipse 6

tyx (TYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya me áamono ŋa ónyana Mwana a endoomo kumu lili nsomo mu makumu nsaama mama mukaana, oŋo me áangyughu ebuo kii mweẽ emo mu bibuo bibi mweẽ bina élyele mu likyi lili ti anga epama ti: Gya!
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Ensihibi, me áamono syevale wu a peŋeme. Munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde ákwara kpala, bágwi nde kagha ya nde ágyene wu aalughulu ya mu ofirilughulu.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Ŋa ányana nde kumu lili muolo, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii byele ki élyele ti: Gya!
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Oŋo syevale mukimi wu a bie ti anga mbaa áyapala. Bágwi kundaa munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde lipee li linene ya lileene lili omaha edzuunu ŋa nsie, mu kuulu baara bakatsyiri bana mabolo bo-a-bo.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ŋa ányana nde kumu lili matere, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii bitere ki élyele ti: Gya! Me áamono syevale wu a pyini. Munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a nde ákwara egyeele mu kwogho e nde.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Ya me áangyughu ti anga likyi ŋa kara li bibuo bibi mweẽ bina li lílyele ti: Kilo li farine lili bele mu denali mumõ, bakilo batere baba farine lili orodze mu denali mumõ. Lo we ka byihi maala ya bviini o.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ŋa ónyana Mwana a endoomo kumu lili mana, me áangyughu ebuo kii mweẽ kii bina ki élyele ti: Gya!
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Ya me áamono syevale wu a laã lili madza ma ngakuo. Nkwumu a mbwuru wu áabwi-nsini ŋa yulu a syevale lilo Lipfu, ya nsie a ba bápki yíkabulunama nde ŋa mbihi. Bágwi bo lileene mu odzwa kaba limõ mu makaba mana ma baara ba nsie mu lipee, mu munzyala, mu byene bibi kughu ogyabiri lipfu ya mu banyama baba musuru ba bali ŋa nsie.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ŋa ádzubulu nde kumu lili mataana, me áamono ŋa nsie a ebini ki baakagwa mikaba, miwumunu mi babo ba bádzwi mu nkooro a ndagha a Nzaami ya mu nkooro a bumpughulu bu básuo bo mu yo.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Bo bákehe bingubu ti: Muluo wu-a-ngili ya wu-a-ngaŋma, tee nki matala we aakebe mu olamana ya mu obvurulu etere kundaa baara ba nsie mu makili ma bihi ma baatsala?
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Bágwi kundaa nswe mbwuru mu bo enkuru ki ela kii peŋeme, ya bályele bo ti bafirikebe mana matala, tee ku ookughu mutala a bambaala ba bo mu esala ya bandughu mu kana ba akala baadzwa ti anga bo.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ŋa ányana nde kumu lili masemene, me áamono munyiĩ a nsie wu munene. Tala lípyini ti anga mupa a eko wu bágyighili mupfu a nyama, ya ngoono ndehene ábie ti anga makili.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Baŋomaŋomo baba ku yulu bábwi ŋa nsie ti anga ŋa ookabwa bimburu bi finge bibi munka ŋa ookanyihi efulu ki enene mufinge.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Yulu lídzimini ti anga mukaana wu bali mu okadzyi, minguo myehene ya bilyi bámaha bye mu bibini bi bye.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Mikogho mi nsie, baara baba budziri, bakwuru ba bambumbulu, bisini ya banga-a-lileene, baara bwohono, bankana ya ba bali bumpoholo, báyisweme kunsa mangala ya kunsa mameẽ ma manene mama minguo.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Bo bákalyele kundaa minguo ya kundaa mameẽ ma manene ti: Libwa ŋa yulu a bihi ya lisweghe bihi la ya edzili e munde wu aabwi-nsini ŋa yulu a likubu, ya nkehe a Mwana a endoomo yinyaã obwa mu bihi!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Mu kuulu, etsughu ki enene kii nkehe a bo eegyi, ya nande kughu obvwughu?
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.