Apocalipse 21

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oŋo me áamono yulu li linyaghara ya nsie yi nyaghara, mu kuulu yulu lili nsomo ya nsie yi a nsomo bídzimini, ya mubu ka áfirisyili o.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ya me áamono bvulu lili ngili, Yerusaleme li linyaghara li lífi ku yulu kundaa Nzaami, líkayasughuru ŋa nsie ti anga mukaha wu bàakie, wu baabwehe mu nkooro a mulumu a nde.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Me áangyughu likyi lili mpini li lípala ŋa likubu líkalyele ti: «Mono nzo a Nzaami yili ŋa kara li baara! Nde sa akala ya bo, bo sa bakala baara ba nde ya nde ŋa kara li bo sa akala Nzaami a bo.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Nde sa agyala mansaŋa mwohono mu mihi mi bo, lipfu ka lifirikala o, ya ka ofirikala a pfiili o, ngu okala mingili mimi mpara, ngu okala mpara, mu kuulu bilogho bibi nsomo bimaaluru.»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Munde wu áabwi nsini ŋa yulu a likubu ályele ti: «Limono, me nsi bilogho byehene bi binyaghara.» Ya nde áfirilyele ti: «Sono, mu kuulu mandagha ma mali ma bakughu osa kana ya mama ngaŋma.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Nde ályele kundaa me ti: «Myehene miikughu! Me ngu Alafa ya Omenga, ebaana ya masini. Kundaa munde wu li a nyoro, me sa ngwa mukele a madza ma maakagwa laama, wene a oswumu.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Lilo me pfa li wu aalughulu. Me sa nkala Nzaami a nde, ya nde sa akala mwana a me .
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Lo kundaa babo ba bagwene a bukyini, ba baagwene okakebe mukihi wu bálaba, banga-a-mandagha mama nyara, ba baakadzwa baara, banga-a-esighi, banga-a-emfiri, ba baakasamana banzaami baba mpya, ya banga-a-mpya bwohono, kaba lili ndaa bo lili bana lili mile mi mbaa ya sufere: “Lilo me lipfu lili yuolo”.»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ya mumõ mu bangye-yulu nsaama ba bákwara mandoŋo nsaama ma malwulu mu biwa nsaama bibi ensiele-mbihi, áyabili ya me. Nde ályele kundaa me ndiri: «Gya, me sa nsuo we mukaha wu bákie, mukala a Mwana a endoomo.»
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ngye-yulu ábiri me mu lileene li Mufulu a Nzaami ku yulu a munguo wu munene ya wu mula. Nde ásuo me bvulu lili ngili, Yerusaleme, li líkafa ku yulu kundaa Nzaami, líkayasughuru ŋa nsie.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Lo líli a nsia a Nzaami ya líkasehene ti anga bu ookasehene limeẽ lili ntala, libaakata ti yasepe li liikasehene ti anga epehe e mbwara.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Bvulu lilo áli badzyi lo mu ebagha kii mubighi wu munene ya mutele wu mula. Lo líli a miŋma kwumu ya myele (12). Ŋa nswe muŋma óli a ngye-yulu mumõ. Ya ŋa nswe muŋma, básono nkwumu a ekaana emõ mu bikaana kwumu ya byele (12) bi baana ba Isarayele.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ku Esete miŋma mitere, ku Nore miŋma mitere, ku Sude miŋma mitere, ya ku Wesete miŋma mitere.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Bibagha bi bvulu bíli a bitsini bibi mu mameẽ kwumu ya muolo (12), ya ŋa yulu a nswe limeẽ básono nkwumu a ntumu mumõ mu bantumu kwumu ya buolo (12) ba Mwana a endoomo.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngye-yulu wu áakabili ya me ákwara elyimi ki baakatagha, libaŋana lili mu oore, mu otagha bvulu, bidzughubu bi lo ya bibagha bi lo.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Manto ma bvulu mansa mana máli bula bumõ: bula bu lo ya bunene bu lo bíli nsihi. Ngye-yulu átagha bvulu mu libaŋana, lo líli mapfwunu kwumu ya muolo (12 000) ma basitade: bula, bunene, mutele bi bvulu bíli nsihi.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ngye-yulu átagha si ebagha e bvulu, ya ábagha bakude nkama ya makwumu-mana ya bana (144), nde ásalala elyimi ki ookasalala baara mu otagha.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ebagha bátwu kye mu mameẽ mama yasepe, ya bvulu lomo bátwu lo mu oore lili tse-tse li likasehene ti anga epehe e mbwara.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Bitsini bi bibagha bi bvulu bábwehẽ bye mu mameẽ mama ntala mama mawa-mawa. Etsini kii nsomo éli mu limeẽ lili ntala li baakata yasepe, kii byele mu lili safire, kii bitere mu lili angate, kii bina mu lili emerode,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 kii bitaana mu lili onise, kii bisemene mu lili saradwane, kii nsaama mu lili kirisolite, kii mpuomo mu lili berile, kii wa mu lili topadze, kii kwumu mu lili kirisoparase, kii kwumu ya emõ mu lili yasẽte ya kii kwumu ya byele mu lili ametisite.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Miŋma kwumu ya myele (12) míli nsia kwumu ya yuolo. Nswe muŋma áli a nsia yini a mõ. Munsagha a bvulu wu munene áli mu oore lili tse-tse ti anga epehe e mbwara kii eekasehene.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Lo me ka ámono nzo a Nzaami munsa bvulu lilo o, mu kuulu nzo a Nzaami a nde me Mfumu Nzaami Nga-a-Mpwũ ya Mwana a endoomo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Bvulu ka lili a nzala a tala o, bwunu we ngoono mu okala kunsa otsyeme, mu kuulu nsia a Nzaami yiikagwa lo otsyeme, ya mwindi a lo ngu Mwana a endoomo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Bikaana sa bikadzyara kunsa otsyeme o ko, ya mikogho mi nsie sa mikagye a nsia a bomo kunsa bvulu.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Mu mwiĩ, si okala ka bunu, ka akala bakuru bidzughubu bi bvulu o, mu kuulu ka okala a mpyibi o.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Bo sa bagya a nsia ya budziri bu mansie omo.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Si okala ka bunu, mu lo akala ka osomo elogho ki esuŋumu o, bwunu we mbwuru wu aakasa mandagha mama nyara ya mpya o, lo yini a babo baala mankwumu ma bo básono mo mu mukaana wu a bumweẽ wu a Mwana a endoomo.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.