Apocalipse 21
tyx (TYX) vs NVI
1 Oŋo me áamono yulu li linyaghara ya nsie yi nyaghara, mu kuulu yulu lili nsomo ya nsie yi a nsomo bídzimini, ya mubu ka áfirisyili o.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ya me áamono bvulu lili ngili, Yerusaleme li linyaghara li lífi ku yulu kundaa Nzaami, líkayasughuru ŋa nsie ti anga mukaha wu bàakie, wu baabwehe mu nkooro a mulumu a nde.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Me áangyughu likyi lili mpini li lípala ŋa likubu líkalyele ti: «Mono nzo a Nzaami yili ŋa kara li baara! Nde sa akala ya bo, bo sa bakala baara ba nde ya nde ŋa kara li bo sa akala Nzaami a bo.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Nde sa agyala mansaŋa mwohono mu mihi mi bo, lipfu ka lifirikala o, ya ka ofirikala a pfiili o, ngu okala mingili mimi mpara, ngu okala mpara, mu kuulu bilogho bibi nsomo bimaaluru.»
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Munde wu áabwi nsini ŋa yulu a likubu ályele ti: «Limono, me nsi bilogho byehene bi binyaghara.» Ya nde áfirilyele ti: «Sono, mu kuulu mandagha ma mali ma bakughu osa kana ya mama ngaŋma.»
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Nde ályele kundaa me ti: «Myehene miikughu! Me ngu Alafa ya Omenga, ebaana ya masini. Kundaa munde wu li a nyoro, me sa ngwa mukele a madza ma maakagwa laama, wene a oswumu.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Lilo me pfa li wu aalughulu. Me sa nkala Nzaami a nde, ya nde sa akala mwana a me .
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Lo kundaa babo ba bagwene a bukyini, ba baagwene okakebe mukihi wu bálaba, banga-a-mandagha mama nyara, ba baakadzwa baara, banga-a-esighi, banga-a-emfiri, ba baakasamana banzaami baba mpya, ya banga-a-mpya bwohono, kaba lili ndaa bo lili bana lili mile mi mbaa ya sufere: “Lilo me lipfu lili yuolo”.»
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ya mumõ mu bangye-yulu nsaama ba bákwara mandoŋo nsaama ma malwulu mu biwa nsaama bibi ensiele-mbihi, áyabili ya me. Nde ályele kundaa me ndiri: «Gya, me sa nsuo we mukaha wu bákie, mukala a Mwana a endoomo.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ngye-yulu ábiri me mu lileene li Mufulu a Nzaami ku yulu a munguo wu munene ya wu mula. Nde ásuo me bvulu lili ngili, Yerusaleme, li líkafa ku yulu kundaa Nzaami, líkayasughuru ŋa nsie.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Lo líli a nsia a Nzaami ya líkasehene ti anga bu ookasehene limeẽ lili ntala, libaakata ti yasepe li liikasehene ti anga epehe e mbwara.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Bvulu lilo áli badzyi lo mu ebagha kii mubighi wu munene ya mutele wu mula. Lo líli a miŋma kwumu ya myele (12). Ŋa nswe muŋma óli a ngye-yulu mumõ. Ya ŋa nswe muŋma, básono nkwumu a ekaana emõ mu bikaana kwumu ya byele (12) bi baana ba Isarayele.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ku Esete miŋma mitere, ku Nore miŋma mitere, ku Sude miŋma mitere, ya ku Wesete miŋma mitere.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Bibagha bi bvulu bíli a bitsini bibi mu mameẽ kwumu ya muolo (12), ya ŋa yulu a nswe limeẽ básono nkwumu a ntumu mumõ mu bantumu kwumu ya buolo (12) ba Mwana a endoomo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngye-yulu wu áakabili ya me ákwara elyimi ki baakatagha, libaŋana lili mu oore, mu otagha bvulu, bidzughubu bi lo ya bibagha bi lo.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Manto ma bvulu mansa mana máli bula bumõ: bula bu lo ya bunene bu lo bíli nsihi. Ngye-yulu átagha bvulu mu libaŋana, lo líli mapfwunu kwumu ya muolo (12 000) ma basitade: bula, bunene, mutele bi bvulu bíli nsihi.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ngye-yulu átagha si ebagha e bvulu, ya ábagha bakude nkama ya makwumu-mana ya bana (144), nde ásalala elyimi ki ookasalala baara mu otagha.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ebagha bátwu kye mu mameẽ mama yasepe, ya bvulu lomo bátwu lo mu oore lili tse-tse li likasehene ti anga epehe e mbwara.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Bitsini bi bibagha bi bvulu bábwehẽ bye mu mameẽ mama ntala mama mawa-mawa. Etsini kii nsomo éli mu limeẽ lili ntala li baakata yasepe, kii byele mu lili safire, kii bitere mu lili angate, kii bina mu lili emerode,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 kii bitaana mu lili onise, kii bisemene mu lili saradwane, kii nsaama mu lili kirisolite, kii mpuomo mu lili berile, kii wa mu lili topadze, kii kwumu mu lili kirisoparase, kii kwumu ya emõ mu lili yasẽte ya kii kwumu ya byele mu lili ametisite.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Miŋma kwumu ya myele (12) míli nsia kwumu ya yuolo. Nswe muŋma áli a nsia yini a mõ. Munsagha a bvulu wu munene áli mu oore lili tse-tse ti anga epehe e mbwara kii eekasehene.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Lo me ka ámono nzo a Nzaami munsa bvulu lilo o, mu kuulu nzo a Nzaami a nde me Mfumu Nzaami Nga-a-Mpwũ ya Mwana a endoomo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Bvulu ka lili a nzala a tala o, bwunu we ngoono mu okala kunsa otsyeme, mu kuulu nsia a Nzaami yiikagwa lo otsyeme, ya mwindi a lo ngu Mwana a endoomo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Bikaana sa bikadzyara kunsa otsyeme o ko, ya mikogho mi nsie sa mikagye a nsia a bomo kunsa bvulu.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Mu mwiĩ, si okala ka bunu, ka akala bakuru bidzughubu bi bvulu o, mu kuulu ka okala a mpyibi o.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Bo sa bagya a nsia ya budziri bu mansie omo.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Si okala ka bunu, mu lo akala ka osomo elogho ki esuŋumu o, bwunu we mbwuru wu aakasa mandagha mama nyara ya mpya o, lo yini a babo baala mankwumu ma bo básono mo mu mukaana wu a bumweẽ wu a Mwana a endoomo.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.