Apocalipse 18

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋa mbihi oŋo, me áamono ngye-yulu mukimi, wu áafi ku yulu mu okayasughuru ŋa nsie. Nde áli a litumu li linene ya nsie yíli kunsa otsyeme kuu nsia a nde.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Nde ákehe engubu mu likyi lili mpini ti: «Bvulu li Babilone li Linene liibwi, liibwi! Lo ayi bvulu li mifulu mi mibi, ebini ki nswe mufulu wu a suŋumu, ebini ki nswe ŋmini wu a suŋumu, ebini ki nswe nyama wu a suŋumu wu bábele.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Mu kuulu, bikaana byehene biiŋmi bviini lili esighi e nde ki ebvulu. Mikogho mi nsie miibvughu mbughu mu esighi ya nde, ya minta-nkaala mi nsie miibagha busini mu lileene li bilogho bi nde bi bibvulu bubwe ya ntala.»
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Ya me áangyughu likyi likimi ku yulu li líkalyele ti: «Baara ba me! Lipala mu bvulu li, mpaala banyaã obvughu be emõ ya masumu ma lo, ya be linyaã obagha kaba mu biwa bi biibwa mu lo.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Mu kuulu, masumu ma lo maasi mudzu tee ku yulu, ya Nzaami ka aadzimini bubi bu lo o.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Libvurulu lo etere ti bwunu a bu liisi lo babake! Libvurulu lo makaba muolo ma bigyighili bi lo! Mu ebaha ki aataba nde mala, litaba nde makaba muolo ma mala ma nde.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Bwunu a bu áakamono nde esee mu nsia a nde ya mu busini bu nde bu bubvulu, bwunu obo si be liibvurulu nde kimini ya pfiili. Mu kuulu, nde aakalyele kunsa mukolo a nde ti: “Me aambwi-nsini ti anga ngasa, ya me ka ndi mupfiili o. Si okala ka bunu, me akala ka nsomo pfiili o.”
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Mu nkooro a bitsimi bibye, biwa bi sa bigya mu nde mu etsughu emõ: lipfu, pfiili ya munzyala. Nde wohono sa asadzighi ku mbaa, mu kuulu, Mfumu Nzaami wu àalamana nde li a mpini.»
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Mikogho mi nsie myehene mi míkabvughu mbughu yi esighi ya Babilone nga-a-esighi, ya mi míkamono esee mu busini bu bubvulu emõ ya lo, mye sa milili. Mye sa minyoõ mu nkooro a lo, ŋa akala miimono mye lwuu li mbaa li liidzihi lo.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Mye sa mikala mana la ya bvulu, mu nkooro a nzalamweẽ a kimini li lo li bali mu okataala bo. Mye sa milyele ti:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Bumõ si minta-nkaala mimi ŋa nsie mi mili mu okalili ya miisomo pfiili mu nde, mu kuulu ka ofirisyili a mbwuru wu aaswumu bilogho bibo o.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Bo sa banya ofiritankaala yi a: oore, ngele, mameẽ mama ntala, nsia, biko bibi lino lili tse-tse ya ntala, biko bibi mungala, biko bibi mu swa, biko bi bibie, miti mimi mpihi yi mbwe, bilogho byehene bi bágyighili mu myini mi nzogho, mu miti mimi ntala, mu boronze, mu bisyeẽ bwunu we mu mameẽ ma mabwe.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Bo sa banya si ofiritankaala yi a: bibu bi miti ya bilogho bibi mpihi yi mbwe, mananaase, miire, malyimi ma baakatsughu, bviini, maala, farine lili tse-tse, bele, bangoomo, bindoomo, basyevale, basyare, manyuru bwunu we miwumunu mi baara. Minta-nkaala sa milyele ti:
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Bimburu bi bíyele bi ákadzyi we,
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Minta-nkaala mi miibagha busini mu bvulu li, sa mikala mana la ya lo mu nkooro a nzalamweẽ a kimini li lo li bali mu okataala bo, sa milili ya sa misomo pfiili.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Mye sa milyele ti:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Mu tala li mõ, busini bwohono bubo buupfighili!»
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Bo bu bamono lwuu li ókadzighi bvulu mu mbaa, bákakehe bingubu ya bákalyele ti: «Nki bvulu líifaana ya bvulu li linene li?»
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Baara bákagyiri lifufunu ku yulu a mitswi mi bomo, bo bákalili, bo básomo pfiili ya bákakehe bingubu ti:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Nyaã Yulu likala mu esee mu lo!
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Oŋo ngye-yulu nga-a-lileene ágwolo limeẽ li linene ti anga li baakasighi mburu, átsili lo mu mubu ya ályele ti:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Kundaa we, akala ka baafirigyughu o,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Si okala ka bunu,
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Kundaa we baamono makili ma mibighili, mama ba bangili,
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.