Apocalipse 18
tyx (TYX) vs NTLH
1 Ŋa mbihi oŋo, me áamono ngye-yulu mukimi, wu áafi ku yulu mu okayasughuru ŋa nsie. Nde áli a litumu li linene ya nsie yíli kunsa otsyeme kuu nsia a nde.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Nde ákehe engubu mu likyi lili mpini ti: «Bvulu li Babilone li Linene liibwi, liibwi! Lo ayi bvulu li mifulu mi mibi, ebini ki nswe mufulu wu a suŋumu, ebini ki nswe ŋmini wu a suŋumu, ebini ki nswe nyama wu a suŋumu wu bábele.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Mu kuulu, bikaana byehene biiŋmi bviini lili esighi e nde ki ebvulu. Mikogho mi nsie miibvughu mbughu mu esighi ya nde, ya minta-nkaala mi nsie miibagha busini mu lileene li bilogho bi nde bi bibvulu bubwe ya ntala.»
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ya me áangyughu likyi likimi ku yulu li líkalyele ti: «Baara ba me! Lipala mu bvulu li, mpaala banyaã obvughu be emõ ya masumu ma lo, ya be linyaã obagha kaba mu biwa bi biibwa mu lo.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Mu kuulu, masumu ma lo maasi mudzu tee ku yulu, ya Nzaami ka aadzimini bubi bu lo o.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Libvurulu lo etere ti bwunu a bu liisi lo babake! Libvurulu lo makaba muolo ma bigyighili bi lo! Mu ebaha ki aataba nde mala, litaba nde makaba muolo ma mala ma nde.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Bwunu a bu áakamono nde esee mu nsia a nde ya mu busini bu nde bu bubvulu, bwunu obo si be liibvurulu nde kimini ya pfiili. Mu kuulu, nde aakalyele kunsa mukolo a nde ti: “Me aambwi-nsini ti anga ngasa, ya me ka ndi mupfiili o. Si okala ka bunu, me akala ka nsomo pfiili o.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Mu nkooro a bitsimi bibye, biwa bi sa bigya mu nde mu etsughu emõ: lipfu, pfiili ya munzyala. Nde wohono sa asadzighi ku mbaa, mu kuulu, Mfumu Nzaami wu àalamana nde li a mpini.»
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Mikogho mi nsie myehene mi míkabvughu mbughu yi esighi ya Babilone nga-a-esighi, ya mi míkamono esee mu busini bu bubvulu emõ ya lo, mye sa milili. Mye sa minyoõ mu nkooro a lo, ŋa akala miimono mye lwuu li mbaa li liidzihi lo.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mye sa mikala mana la ya bvulu, mu nkooro a nzalamweẽ a kimini li lo li bali mu okataala bo. Mye sa milyele ti:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Bumõ si minta-nkaala mimi ŋa nsie mi mili mu okalili ya miisomo pfiili mu nde, mu kuulu ka ofirisyili a mbwuru wu aaswumu bilogho bibo o.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Bo sa banya ofiritankaala yi a: oore, ngele, mameẽ mama ntala, nsia, biko bibi lino lili tse-tse ya ntala, biko bibi mungala, biko bibi mu swa, biko bi bibie, miti mimi mpihi yi mbwe, bilogho byehene bi bágyighili mu myini mi nzogho, mu miti mimi ntala, mu boronze, mu bisyeẽ bwunu we mu mameẽ ma mabwe.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Bo sa banya si ofiritankaala yi a: bibu bi miti ya bilogho bibi mpihi yi mbwe, mananaase, miire, malyimi ma baakatsughu, bviini, maala, farine lili tse-tse, bele, bangoomo, bindoomo, basyevale, basyare, manyuru bwunu we miwumunu mi baara. Minta-nkaala sa milyele ti:
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Bimburu bi bíyele bi ákadzyi we,
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Minta-nkaala mi miibagha busini mu bvulu li, sa mikala mana la ya lo mu nkooro a nzalamweẽ a kimini li lo li bali mu okataala bo, sa milili ya sa misomo pfiili.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Mye sa milyele ti:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Mu tala li mõ, busini bwohono bubo buupfighili!»
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Bo bu bamono lwuu li ókadzighi bvulu mu mbaa, bákakehe bingubu ya bákalyele ti: «Nki bvulu líifaana ya bvulu li linene li?»
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Baara bákagyiri lifufunu ku yulu a mitswi mi bomo, bo bákalili, bo básomo pfiili ya bákakehe bingubu ti:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Nyaã Yulu likala mu esee mu lo!
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Oŋo ngye-yulu nga-a-lileene ágwolo limeẽ li linene ti anga li baakasighi mburu, átsili lo mu mubu ya ályele ti:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Kundaa we, akala ka baafirigyughu o,
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Si okala ka bunu,
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Kundaa we baamono makili ma mibighili, mama ba bangili,
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.