Apocalipse 18

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋa mbihi oŋo, me áamono ngye-yulu mukimi, wu áafi ku yulu mu okayasughuru ŋa nsie. Nde áli a litumu li linene ya nsie yíli kunsa otsyeme kuu nsia a nde.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Nde ákehe engubu mu likyi lili mpini ti: «Bvulu li Babilone li Linene liibwi, liibwi! Lo ayi bvulu li mifulu mi mibi, ebini ki nswe mufulu wu a suŋumu, ebini ki nswe ŋmini wu a suŋumu, ebini ki nswe nyama wu a suŋumu wu bábele.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Mu kuulu, bikaana byehene biiŋmi bviini lili esighi e nde ki ebvulu. Mikogho mi nsie miibvughu mbughu mu esighi ya nde, ya minta-nkaala mi nsie miibagha busini mu lileene li bilogho bi nde bi bibvulu bubwe ya ntala.»
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Ya me áangyughu likyi likimi ku yulu li líkalyele ti: «Baara ba me! Lipala mu bvulu li, mpaala banyaã obvughu be emõ ya masumu ma lo, ya be linyaã obagha kaba mu biwa bi biibwa mu lo.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Mu kuulu, masumu ma lo maasi mudzu tee ku yulu, ya Nzaami ka aadzimini bubi bu lo o.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Libvurulu lo etere ti bwunu a bu liisi lo babake! Libvurulu lo makaba muolo ma bigyighili bi lo! Mu ebaha ki aataba nde mala, litaba nde makaba muolo ma mala ma nde.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Bwunu a bu áakamono nde esee mu nsia a nde ya mu busini bu nde bu bubvulu, bwunu obo si be liibvurulu nde kimini ya pfiili. Mu kuulu, nde aakalyele kunsa mukolo a nde ti: “Me aambwi-nsini ti anga ngasa, ya me ka ndi mupfiili o. Si okala ka bunu, me akala ka nsomo pfiili o.”
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Mu nkooro a bitsimi bibye, biwa bi sa bigya mu nde mu etsughu emõ: lipfu, pfiili ya munzyala. Nde wohono sa asadzighi ku mbaa, mu kuulu, Mfumu Nzaami wu àalamana nde li a mpini.»
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Mikogho mi nsie myehene mi míkabvughu mbughu yi esighi ya Babilone nga-a-esighi, ya mi míkamono esee mu busini bu bubvulu emõ ya lo, mye sa milili. Mye sa minyoõ mu nkooro a lo, ŋa akala miimono mye lwuu li mbaa li liidzihi lo.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Mye sa mikala mana la ya bvulu, mu nkooro a nzalamweẽ a kimini li lo li bali mu okataala bo. Mye sa milyele ti:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Bumõ si minta-nkaala mimi ŋa nsie mi mili mu okalili ya miisomo pfiili mu nde, mu kuulu ka ofirisyili a mbwuru wu aaswumu bilogho bibo o.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Bo sa banya ofiritankaala yi a: oore, ngele, mameẽ mama ntala, nsia, biko bibi lino lili tse-tse ya ntala, biko bibi mungala, biko bibi mu swa, biko bi bibie, miti mimi mpihi yi mbwe, bilogho byehene bi bágyighili mu myini mi nzogho, mu miti mimi ntala, mu boronze, mu bisyeẽ bwunu we mu mameẽ ma mabwe.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Bo sa banya si ofiritankaala yi a: bibu bi miti ya bilogho bibi mpihi yi mbwe, mananaase, miire, malyimi ma baakatsughu, bviini, maala, farine lili tse-tse, bele, bangoomo, bindoomo, basyevale, basyare, manyuru bwunu we miwumunu mi baara. Minta-nkaala sa milyele ti:
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Bimburu bi bíyele bi ákadzyi we,
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Minta-nkaala mi miibagha busini mu bvulu li, sa mikala mana la ya lo mu nkooro a nzalamweẽ a kimini li lo li bali mu okataala bo, sa milili ya sa misomo pfiili.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Mye sa milyele ti:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Mu tala li mõ, busini bwohono bubo buupfighili!»
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Bo bu bamono lwuu li ókadzighi bvulu mu mbaa, bákakehe bingubu ya bákalyele ti: «Nki bvulu líifaana ya bvulu li linene li?»
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Baara bákagyiri lifufunu ku yulu a mitswi mi bomo, bo bákalili, bo básomo pfiili ya bákakehe bingubu ti:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Nyaã Yulu likala mu esee mu lo!
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Oŋo ngye-yulu nga-a-lileene ágwolo limeẽ li linene ti anga li baakasighi mburu, átsili lo mu mubu ya ályele ti:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Kundaa we, akala ka baafirigyughu o,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Si okala ka bunu,
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Kundaa we baamono makili ma mibighili, mama ba bangili,
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.