Apocalipse 18
tyx (TYX) vs ARA
1 Ŋa mbihi oŋo, me áamono ngye-yulu mukimi, wu áafi ku yulu mu okayasughuru ŋa nsie. Nde áli a litumu li linene ya nsie yíli kunsa otsyeme kuu nsia a nde.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Nde ákehe engubu mu likyi lili mpini ti: «Bvulu li Babilone li Linene liibwi, liibwi! Lo ayi bvulu li mifulu mi mibi, ebini ki nswe mufulu wu a suŋumu, ebini ki nswe ŋmini wu a suŋumu, ebini ki nswe nyama wu a suŋumu wu bábele.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Mu kuulu, bikaana byehene biiŋmi bviini lili esighi e nde ki ebvulu. Mikogho mi nsie miibvughu mbughu mu esighi ya nde, ya minta-nkaala mi nsie miibagha busini mu lileene li bilogho bi nde bi bibvulu bubwe ya ntala.»
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ya me áangyughu likyi likimi ku yulu li líkalyele ti: «Baara ba me! Lipala mu bvulu li, mpaala banyaã obvughu be emõ ya masumu ma lo, ya be linyaã obagha kaba mu biwa bi biibwa mu lo.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Mu kuulu, masumu ma lo maasi mudzu tee ku yulu, ya Nzaami ka aadzimini bubi bu lo o.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Libvurulu lo etere ti bwunu a bu liisi lo babake! Libvurulu lo makaba muolo ma bigyighili bi lo! Mu ebaha ki aataba nde mala, litaba nde makaba muolo ma mala ma nde.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Bwunu a bu áakamono nde esee mu nsia a nde ya mu busini bu nde bu bubvulu, bwunu obo si be liibvurulu nde kimini ya pfiili. Mu kuulu, nde aakalyele kunsa mukolo a nde ti: “Me aambwi-nsini ti anga ngasa, ya me ka ndi mupfiili o. Si okala ka bunu, me akala ka nsomo pfiili o.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Mu nkooro a bitsimi bibye, biwa bi sa bigya mu nde mu etsughu emõ: lipfu, pfiili ya munzyala. Nde wohono sa asadzighi ku mbaa, mu kuulu, Mfumu Nzaami wu àalamana nde li a mpini.»
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Mikogho mi nsie myehene mi míkabvughu mbughu yi esighi ya Babilone nga-a-esighi, ya mi míkamono esee mu busini bu bubvulu emõ ya lo, mye sa milili. Mye sa minyoõ mu nkooro a lo, ŋa akala miimono mye lwuu li mbaa li liidzihi lo.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Mye sa mikala mana la ya bvulu, mu nkooro a nzalamweẽ a kimini li lo li bali mu okataala bo. Mye sa milyele ti:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Bumõ si minta-nkaala mimi ŋa nsie mi mili mu okalili ya miisomo pfiili mu nde, mu kuulu ka ofirisyili a mbwuru wu aaswumu bilogho bibo o.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Bo sa banya ofiritankaala yi a: oore, ngele, mameẽ mama ntala, nsia, biko bibi lino lili tse-tse ya ntala, biko bibi mungala, biko bibi mu swa, biko bi bibie, miti mimi mpihi yi mbwe, bilogho byehene bi bágyighili mu myini mi nzogho, mu miti mimi ntala, mu boronze, mu bisyeẽ bwunu we mu mameẽ ma mabwe.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Bo sa banya si ofiritankaala yi a: bibu bi miti ya bilogho bibi mpihi yi mbwe, mananaase, miire, malyimi ma baakatsughu, bviini, maala, farine lili tse-tse, bele, bangoomo, bindoomo, basyevale, basyare, manyuru bwunu we miwumunu mi baara. Minta-nkaala sa milyele ti:
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Bimburu bi bíyele bi ákadzyi we,
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Minta-nkaala mi miibagha busini mu bvulu li, sa mikala mana la ya lo mu nkooro a nzalamweẽ a kimini li lo li bali mu okataala bo, sa milili ya sa misomo pfiili.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Mye sa milyele ti:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Mu tala li mõ, busini bwohono bubo buupfighili!»
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Bo bu bamono lwuu li ókadzighi bvulu mu mbaa, bákakehe bingubu ya bákalyele ti: «Nki bvulu líifaana ya bvulu li linene li?»
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Baara bákagyiri lifufunu ku yulu a mitswi mi bomo, bo bákalili, bo básomo pfiili ya bákakehe bingubu ti:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Nyaã Yulu likala mu esee mu lo!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Oŋo ngye-yulu nga-a-lileene ágwolo limeẽ li linene ti anga li baakasighi mburu, átsili lo mu mubu ya ályele ti:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Kundaa we, akala ka baafirigyughu o,
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Si okala ka bunu,
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Kundaa we baamono makili ma mibighili, mama ba bangili,
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.