Apocalipse 17
tyx (TYX) vs NVT
1 Mu obo, mumõ mu bangye-yulu nsaama ba bákwara mandoŋo nsaama áyabili ya me ya ályele ti: «Gya, me sa nsuo we masyeme ma oobagha mukaha nga-a-esighi ki elagha, wu aabwi nsini ŋa yulu a madza ma manene.»
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Mikogho mi nsie miibvughu mbughu yi esighi ya nde, ya bviini li esighi e nde liikolo baara ba nsie.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ngye-yulu ábiri me mu Mufulu ku syehe.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Mukaha munde álaha binkuru bibi mungala ya bi bibie, ya milwuu mimi mu oore, mimi mameẽ mama ntala, ya nsia yi a ntala. Nde ákwara ku kwogho e nde ndoŋo yii mu oore, yi alwulu mu mandagha ma maluru bubi ya mama mubviini a esighi e nde.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ŋa yulu a mbwii a nde básono nkwumu yiili mbaala ensweghe. Yi me mbaala a kwumu me: «Babilone li Linene, ngughu a bakaha banga-a-esighi ya mandagha ma nsie ma mabvulu bubi.»
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Me áamono mukaha me ákolo mu makili ma ba bangili ya mu makili ma bampughulu ba Yiisu. Ŋa ámono me nde, me áankiŋimi ku olagha.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ngye-yulu ályele kundaa me ti: «Mu ema we kiŋimi? Me sa ndyele we mbaala ma mansweghe mama mukaha ya mama nyama wu li mu okabulubiri nde, wu li a mitswi nsaama ya mansieme kwumu.»
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 «Nyama wu aamono we áli, lo nde ka aafirisyili o. Nde sa apala kunsa mbie yi nda ya nsihi, sa agye ku opfighili. Baara ba nsie baala mankwumu ma bo ka básono mo mu mukaana wu bumweẽ o, sa bakiŋimi ŋa akala baamono bo nyama, mukaana me áli obaana ku ebaana e nsie. Bo sa bákiŋimi mu kuulu nde áli, nde ka aafirisyili o, lo nde sa afirigya.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ma me matala mama okala a mayele mama ya bunsughu.»
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Mu mikogho nsaama mi mye, mitaana miibwi, mumõ li, wu muke nkini ka aagyi o. Lo ŋa akala aagya nde, nde yini a mu mana matala aakala.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Nyama wu áali ya wuulu ka aafirisyili o, li ndeme mukogho wu a mpuomo. Nde li si ti anga mikogho nsaama ya li mu ogye ku opfighili.»
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 «Mansieme kwumu ma áamono we mali mikogho kwumu miili nkini miibagha empu o. Lo mye sa migyagha litumu lii otumu kundaa nyama mu tala litsyini.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Mye mili a etsimi emõ ya miikagwa lileene ya litumu li bo kundaa nyama.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Bo sa badzwana mvulu ya Mwana a endoomo, ya Mwana a endoomo sa alughulu ŋa nkulu a bo, mu kuulu nde li Mfumu a bamfumu ya Mukogho a mikogho. Ya emõ ya nde, babo ba báti mbili, ba básuolo, ya babo ba baakakebe mukihi wu bálaba, sa balughulu si.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ngye-yulu ályele kundaa me ti: «Madza ma áamono we maala ŋa yulu a mo mukaha nga-a-esighi aabwi nsini, me baara bwohono, mampwumu, bikaana byehene ya mandiŋi.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Mansieme kwumu ma aamono we ya nyama sa makabele mukaha nga-a-esighi. Bo sa bagwohono nde byehene bi ali a bye, sa batwulu nde mpene, sa badza misunu mi nde ya sa batsughu nde ndehene mu mbaa.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Mu kuulu, Nzaami aatwulu mu mikolo mi bo etsimi kii osalala bitsimi bi nde. Bo bwohono sa bagwihini mu ogyaha litumu li empu e bo kundaa nyama, tee ŋa ookeele mandagha ma ólyele Nzaami.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ya mukaha wu aamono we, me bvulu li linene li lili a empu ŋa yulu a mikogho mi nsie.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.