Apocalipse 11

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oŋo, bágwi me libaŋana li lili ti anga elyimi kii otagha bula ya bályele kundaa me ti: Gye ya tagha ebini kii ngili, ebini ki baakagwa mikaba ya tala baara ba baakasamana omo.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Lo ka tagha mbala a nzo a Nzaami o, nyaã yo, mu kuulu baagwi yo kundaa bikaana. Me bikaana bibye akala biidzyara bvulu lili ngili mu bangoono makwumu-mana ya buolo (42).
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Me sa ngwa muswa kundaa bampughulu ba me buolo mu obighili, bu balaha binkuru bibi bupfiili, mu bitsughu pfwunu ya nkama ywolo, ya makwumu masemene (1 260).
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Bampughulu bwolo babo me miti mi-Olibve myele ya bilogho bi baakatwulu miindi byele bi bili ŋa nkulu a Mfumu a nsie.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Kala ti mbwuru dzyi osa bo bubi, lo mbaa yipala mu miŋma mi bo ya yitsughu mitaara mi bo. Eẽ, kala ti mbwuru dzyi osa bo bubi, ali bubwe nde akpa obo.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Bo bali a litumu lili okuru mvulu mu matala ma baasala bo esala kii mibighili. Ya bo bali a litumu lii okirili madza makili ya lii ogwa nsie biwa bibi mawa-mawa, nswe matala ma badzyi bo.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Lo mu matala ma akala baamana bo osuo bumpughulu bu bo, nyama wu a nkehe wu aapala kunsa mbie yi nda ya nsihi sa adzwana a bo, sa alughulu ŋa nkulu a bo ya sa adzwa bo.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Bibyimi bi bo sa bikala ŋa munsagha wu munene mu bvulu li linene mu bákomo Mfumu a bo ŋa kuruwa. Bvulu lilo bákata lo mu efaana kii bvulu lili Sodome ya nsie yi a Edzipite.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Baara baba bikaana byehene, bitswumu byehene, mandiŋi mwohono ya mansie, sa bamono bibyimi bi bo mu bitsughu bitere ya ndaama, ya ka bagwa muswa ti badzyighi bibyimi bibye o.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Baara ba nsie sa bakala kunsa esee mu nkooro a lipfu li bo, sa basa kyiri ya sa bagweghe bo-a-bo bimbwaã, mu kuulu mibighili minsa myele mimye míkamwehẽ bo kimini.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Lo ŋa mbihi a bitsughu bitere ya ndaama bibye, mufulu wu a bumweẽ wu áafi kundaa Nzaami ásomo mu bo ya bo bátemene. Ba bákamono bo bábagha nzalamweẽ yi alagha.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Mibighili myele mimye mígyughu likyi li linene li lílyele kundaa bo ti: Liyakumu ŋa. Bo bákumu ku yulu kunsa edzi ŋa mihi mi mitaara mi bo.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Mu tala lyini lilo, nsie yínyiĩ mu mpini, kaba limõ mu makaba kwumu ma bvulu líbwi, ya baara mapfwunu nsaama (7 000) bápki mu munyiĩ a nsie munde. Baara bana bábagha nzalamweẽ ya bágwi Nzaami wu a mu mayulu nsia.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Mpara yi a gyolo yiiluru. Mpara yi matere yili mu ogya edzi-dzighi.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Mu obo, ngye-yulu wu a nsaama áfulu mvulu-a-mvulu. Nkyi yi a mpini yídzumu mu yulu yíkalyele ti:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Bakwuru makwumu-muolo ya bana (24) ba bábwi-nsini ŋa nkulu a Nzaami ŋa yulu a makubu ma bo bábwi mapfumunu, bákunu mabuo ŋa nsie ŋa nkulu a Nzaami,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 bákalyele ti:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Bikaana biibagha nkehe,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Bádzubulu nzo a Nzaami yi li mu mayulu ya nkobo yi endughu e nde yímoŋono omo. Mu matala maana mamo óli a misehene, nkyi, banganzele, minyiĩ mi nsie ya mvulu wu makele wu a mpini.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.