Apocalipse 11

tyx (TYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oŋo, bágwi me libaŋana li lili ti anga elyimi kii otagha bula ya bályele kundaa me ti: Gye ya tagha ebini kii ngili, ebini ki baakagwa mikaba ya tala baara ba baakasamana omo.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Lo ka tagha mbala a nzo a Nzaami o, nyaã yo, mu kuulu baagwi yo kundaa bikaana. Me bikaana bibye akala biidzyara bvulu lili ngili mu bangoono makwumu-mana ya buolo (42).
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Me sa ngwa muswa kundaa bampughulu ba me buolo mu obighili, bu balaha binkuru bibi bupfiili, mu bitsughu pfwunu ya nkama ywolo, ya makwumu masemene (1 260).
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Bampughulu bwolo babo me miti mi-Olibve myele ya bilogho bi baakatwulu miindi byele bi bili ŋa nkulu a Mfumu a nsie.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Kala ti mbwuru dzyi osa bo bubi, lo mbaa yipala mu miŋma mi bo ya yitsughu mitaara mi bo. Eẽ, kala ti mbwuru dzyi osa bo bubi, ali bubwe nde akpa obo.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Bo bali a litumu lili okuru mvulu mu matala ma baasala bo esala kii mibighili. Ya bo bali a litumu lii okirili madza makili ya lii ogwa nsie biwa bibi mawa-mawa, nswe matala ma badzyi bo.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Lo mu matala ma akala baamana bo osuo bumpughulu bu bo, nyama wu a nkehe wu aapala kunsa mbie yi nda ya nsihi sa adzwana a bo, sa alughulu ŋa nkulu a bo ya sa adzwa bo.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Bibyimi bi bo sa bikala ŋa munsagha wu munene mu bvulu li linene mu bákomo Mfumu a bo ŋa kuruwa. Bvulu lilo bákata lo mu efaana kii bvulu lili Sodome ya nsie yi a Edzipite.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Baara baba bikaana byehene, bitswumu byehene, mandiŋi mwohono ya mansie, sa bamono bibyimi bi bo mu bitsughu bitere ya ndaama, ya ka bagwa muswa ti badzyighi bibyimi bibye o.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Baara ba nsie sa bakala kunsa esee mu nkooro a lipfu li bo, sa basa kyiri ya sa bagweghe bo-a-bo bimbwaã, mu kuulu mibighili minsa myele mimye míkamwehẽ bo kimini.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Lo ŋa mbihi a bitsughu bitere ya ndaama bibye, mufulu wu a bumweẽ wu áafi kundaa Nzaami ásomo mu bo ya bo bátemene. Ba bákamono bo bábagha nzalamweẽ yi alagha.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Mibighili myele mimye mígyughu likyi li linene li lílyele kundaa bo ti: Liyakumu ŋa. Bo bákumu ku yulu kunsa edzi ŋa mihi mi mitaara mi bo.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Mu tala lyini lilo, nsie yínyiĩ mu mpini, kaba limõ mu makaba kwumu ma bvulu líbwi, ya baara mapfwunu nsaama (7 000) bápki mu munyiĩ a nsie munde. Baara bana bábagha nzalamweẽ ya bágwi Nzaami wu a mu mayulu nsia.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Mpara yi a gyolo yiiluru. Mpara yi matere yili mu ogya edzi-dzighi.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Mu obo, ngye-yulu wu a nsaama áfulu mvulu-a-mvulu. Nkyi yi a mpini yídzumu mu yulu yíkalyele ti:
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Bakwuru makwumu-muolo ya bana (24) ba bábwi-nsini ŋa nkulu a Nzaami ŋa yulu a makubu ma bo bábwi mapfumunu, bákunu mabuo ŋa nsie ŋa nkulu a Nzaami,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 bákalyele ti:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Bikaana biibagha nkehe,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Bádzubulu nzo a Nzaami yi li mu mayulu ya nkobo yi endughu e nde yímoŋono omo. Mu matala maana mamo óli a misehene, nkyi, banganzele, minyiĩ mi nsie ya mvulu wu makele wu a mpini.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.