Apocalipse 10
tyx (TYX) vs VC
1 Ŋa nseele, me áamono ngye-yulu mukimi wu a lileene wu áafi ku mayulu mu okayasughuru. Nde álaha edzi ti anga ekuru, nde áli a mungongolo ŋa yulu a mutswi a nde, edzili e nde ékasehene ti anga tala, ya myili mi nde míli ti anga makwii ma manene ma mali mu okalughulu mbaa.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Nde ákwara ŋa ekee e nde mukaana wu asala wu bádzubulu. Nde átwulu kwulu e nde kii babaghala ŋa yulu a mubu, ya kii bakaha ŋa yulu a nsie,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ya ákakehe engubu mu mpini ti anga bu ookagyama nkoho. Bu amana okehe engubu, bipama nsaama bíbili.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ya bipama nsaama bu bimana obili, me áakaasono, lo me áangyughu likyi mu yulu li líkalyele ti: Kebe mansweghe ma óolyele we bipama nsaama ya ka sono mo o.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Oŋo ngye-yulu wu ámono me wu áatemene ŋa yulu a mubu ya ŋa yulu a nsie, áseene kwogho e nde kii babaghala ku yulu
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ya álaba mukihi mu nkwumu a munde wu li mweẽ mu mibvu ya mibvu, wu áagyighili yulu ya byehene bi bili mu lo, nsie ya byehene bi bili mu yo, mubu ya byehene bi bili mu nde, ndiri: Ka ofirikala a matala o!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Lo matala ma akala oofulu ngye-yulu wu a nsaama mvulu-a-mvulu, mansweghe ma okuru Nzaami sa makeele, ti bwunu a bu oli nsia yi mbwe yi átwoho nde kundaa mibighili, basala ba nde.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Likyi li ángyughu me li lífi ku yulu, lífirilyele kundaa me ti: Yigwolo mukaana wu asala wu bádzubulu wu li ŋa kwogho e ngye-yulu wu aatemene ŋa yulu a mubu ya ŋa yulu a nsie.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Me áangyene kundaa ngye-yulu ya me áanduomo nde mukaana wu asala. Nde ályele kundaa me ti: Gwolo nde ya mini nde. Nde sa aluhu mila mi we mu nkala, lo mu muŋma a we, nde sa akala a ntyere ti anga nyuŋu.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Me áangwolo mukaana wu asala mu kwogho e ngye-yulu ya áamini nde. Munsa muŋma a me, nde áli a ntyere ti anga nyuŋu, lo me bu mana odza nde, mila mi me mílwulu mu nkala.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Mu obo, bályele kundaa me ti: We faana ofiribighili kundaa baara balagha, kundaa bikaana, kundaa mandiŋi ya kundaa mikogho.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.