Apocalipse 10
tyx (TYX) vs ARIB
1 Ŋa nseele, me áamono ngye-yulu mukimi wu a lileene wu áafi ku mayulu mu okayasughuru. Nde álaha edzi ti anga ekuru, nde áli a mungongolo ŋa yulu a mutswi a nde, edzili e nde ékasehene ti anga tala, ya myili mi nde míli ti anga makwii ma manene ma mali mu okalughulu mbaa.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Nde ákwara ŋa ekee e nde mukaana wu asala wu bádzubulu. Nde átwulu kwulu e nde kii babaghala ŋa yulu a mubu, ya kii bakaha ŋa yulu a nsie,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 ya ákakehe engubu mu mpini ti anga bu ookagyama nkoho. Bu amana okehe engubu, bipama nsaama bíbili.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ya bipama nsaama bu bimana obili, me áakaasono, lo me áangyughu likyi mu yulu li líkalyele ti: Kebe mansweghe ma óolyele we bipama nsaama ya ka sono mo o.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Oŋo ngye-yulu wu ámono me wu áatemene ŋa yulu a mubu ya ŋa yulu a nsie, áseene kwogho e nde kii babaghala ku yulu
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ya álaba mukihi mu nkwumu a munde wu li mweẽ mu mibvu ya mibvu, wu áagyighili yulu ya byehene bi bili mu lo, nsie ya byehene bi bili mu yo, mubu ya byehene bi bili mu nde, ndiri: Ka ofirikala a matala o!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Lo matala ma akala oofulu ngye-yulu wu a nsaama mvulu-a-mvulu, mansweghe ma okuru Nzaami sa makeele, ti bwunu a bu oli nsia yi mbwe yi átwoho nde kundaa mibighili, basala ba nde.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Likyi li ángyughu me li lífi ku yulu, lífirilyele kundaa me ti: Yigwolo mukaana wu asala wu bádzubulu wu li ŋa kwogho e ngye-yulu wu aatemene ŋa yulu a mubu ya ŋa yulu a nsie.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Me áangyene kundaa ngye-yulu ya me áanduomo nde mukaana wu asala. Nde ályele kundaa me ti: Gwolo nde ya mini nde. Nde sa aluhu mila mi we mu nkala, lo mu muŋma a we, nde sa akala a ntyere ti anga nyuŋu.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Me áangwolo mukaana wu asala mu kwogho e ngye-yulu ya áamini nde. Munsa muŋma a me, nde áli a ntyere ti anga nyuŋu, lo me bu mana odza nde, mila mi me mílwulu mu nkala.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Mu obo, bályele kundaa me ti: We faana ofiribighili kundaa baara balagha, kundaa bikaana, kundaa mandiŋi ya kundaa mikogho.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.