2 Timóteo 2

tyx (TYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu obo mwana a me, we ngu wuulu gwama mu bwehe bu buli mu Yiisu-Kriste.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ya mandagha mwohono ma ágyughu we kundaa me ŋa nkulu a bampughulu balagha, gwa mo kundaa baara ba bakughu osa kana mu mo ya baala boho si bakughu oluo mo kundaa babake.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Mono mpara ya me ti anga mbumbulu a Yiisu-Kriste wu mubwe.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ka oli a mbumbulu wu li mu esala wu aafirikasa ndagha nkimi o ya baara baala ka bali ba mbumbulu o, kala ti nde dzyi ogwa mbwuru wu aagwolo nde mu esala esee.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Wu aakasa bimpa ka kughu obagha muburu wu a ba baakalughulu o, kala ti nde ka si bimpa bwunu a bu oli mikyene mi bimpa o.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Mukunu manseghe wu aakamono mpara mu osala nseghe faana okala wu a nsomo mu obagha kaba li nde lili bimburu.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Baghala mandagha ma ndyele me we ya Mfumu sa agwa we mayele mu mandagha mwohono.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Libili mweẽ mu Yiisu-Kriste wu aasighili ŋa kara li ba bákpi, ya wu aapala mu musyi a dzumu li Dabvide, ti bwunu a bu ookalyele Nsia yi Mbwe yi aakantsala me.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Mu nkooro a yo me ndi mu okakuru mukolo mu mpara yi ndi mu okamono me, ya me ndi munsa boloko ti anga ntwumu. Lo ndagha a Nzaami ka yili munsa boloko o.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Me mu obo me aakankuru mukolo mu mandagha mwohono mu nkooro a babo ba ósuolo Nzaami, mpaala boho si babagha obvwughu ku oli mu Yiisu-Kriste, ya nsia yi a mibvu ya mibvu.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ndagha yi yili yi a ngaŋma:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 kala ti bihi lisi mukama,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 kala ti bihi ligwene a kana,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Mamo me mandagha ma faana we okalibili bo mweẽ, gyehe bo ŋa nkulu a Nzaami ti babara mimbaŋana mu bitsuo biili ka bili a esala o, kala ti ka yini obyihi ba baakagyughu mimbaŋana mimye o.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Sa mpini mu omoŋono ŋa nkulu a Nzaami ti anga mbwuru wu aakagwa Nzaami esee, musala wuulu ka li a budzwa mu esala e nde o, ya wu aakaluo Ndagha yi a engaŋma mu bunsumu.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Lo we ka somo mu mbiili a baara yi a mukaŋana o, yiili ka yifaana ya kana o. Baara ba bali a bipfu bibye sa bakagye linkulu kunsa bubi bu bubvulu matala mwohono.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Maluo mabo mali ti anga eboŋo ki eekanyaã. Imene ya Filete bali mu mutala a baara babo.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Bo baamara mu nzili yi a engaŋma, bu baakalyele ti osighili mu lipfu áyi óluru ya bo baakabwihi kana li ndaama a baara.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Lo bitsini bi bibagha bibi mpini bi ootwuu Nzaami bili nkini ya mpini. Mu bye bási binyeme mu mandagha ma: Mfumu gyahaba ba bali baara ba nde ya: Nyaã nswe wu aataŋana nkwumu a Mfumu akala la ya ogwene a bunsumu!
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ankoho munsa nzo yi nene ka ookakala yini a mandoŋo mama oore ya mama ngele o, lo oli si a mandoŋo ma bágyighili mu miti ya mama mu mubweẽ. Mama nsomo me ma baakasalala mu bitsughu bibi byiri, mamake ma baakasalala nswe etsughu.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Mu obo, kala ti mbwuru kala wu a tse-tse bu akaghaba ya mandagha mwohono ma mabi ma aandyele me, nde sa akala ti anga elogho ki baakasalala mu budziri, elogho ki báseme, ki eli mupfunu kundaa mfumu a nde, ki bakughu osalala mu nswe esala ki ebwe.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Aakabara enzyi-a-nzyi kii bufulu ya aakanama bunsumu, kana, dzyi, edzuunu emõ ya babo ba baakasamana Mfumu mu mukolo wu a tse-tse.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Aakabihi minsohobo mimi bwunu ya mimi buwulu. We gyaghaba ti mye miikaburu mimbaŋana.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Mu kuulu musala a Mfumu ka faana okabaŋana o. Nde faana okakala a dzyi mu baara bwohono, nde faana osoolo oluo ya okuru mukolo ŋa nkulu a baara baala ka bali bitsimi bimo ya nde o.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Nde faana okasyeme mu edzuunu babo ba baala ka bali a bitsimi bimo ya nde o, nkini-a-nki Nzaami kughu osa ti bagyiŋi mayele mu osoolo ligyahaba lili ngaŋma,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ya mu oyabvughuru mu bitsimi bi bo bi bibwe mpaala bapala mu myere mi dyabulu wu aasyimi bo, mu kuulu bakasalala waa li nde.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.