2 Timóteo 2

tyx (TYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu obo mwana a me, we ngu wuulu gwama mu bwehe bu buli mu Yiisu-Kriste.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ya mandagha mwohono ma ágyughu we kundaa me ŋa nkulu a bampughulu balagha, gwa mo kundaa baara ba bakughu osa kana mu mo ya baala boho si bakughu oluo mo kundaa babake.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Mono mpara ya me ti anga mbumbulu a Yiisu-Kriste wu mubwe.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ka oli a mbumbulu wu li mu esala wu aafirikasa ndagha nkimi o ya baara baala ka bali ba mbumbulu o, kala ti nde dzyi ogwa mbwuru wu aagwolo nde mu esala esee.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Wu aakasa bimpa ka kughu obagha muburu wu a ba baakalughulu o, kala ti nde ka si bimpa bwunu a bu oli mikyene mi bimpa o.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Mukunu manseghe wu aakamono mpara mu osala nseghe faana okala wu a nsomo mu obagha kaba li nde lili bimburu.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Baghala mandagha ma ndyele me we ya Mfumu sa agwa we mayele mu mandagha mwohono.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Libili mweẽ mu Yiisu-Kriste wu aasighili ŋa kara li ba bákpi, ya wu aapala mu musyi a dzumu li Dabvide, ti bwunu a bu ookalyele Nsia yi Mbwe yi aakantsala me.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Mu nkooro a yo me ndi mu okakuru mukolo mu mpara yi ndi mu okamono me, ya me ndi munsa boloko ti anga ntwumu. Lo ndagha a Nzaami ka yili munsa boloko o.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Me mu obo me aakankuru mukolo mu mandagha mwohono mu nkooro a babo ba ósuolo Nzaami, mpaala boho si babagha obvwughu ku oli mu Yiisu-Kriste, ya nsia yi a mibvu ya mibvu.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ndagha yi yili yi a ngaŋma:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 kala ti bihi lisi mukama,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 kala ti bihi ligwene a kana,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Mamo me mandagha ma faana we okalibili bo mweẽ, gyehe bo ŋa nkulu a Nzaami ti babara mimbaŋana mu bitsuo biili ka bili a esala o, kala ti ka yini obyihi ba baakagyughu mimbaŋana mimye o.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Sa mpini mu omoŋono ŋa nkulu a Nzaami ti anga mbwuru wu aakagwa Nzaami esee, musala wuulu ka li a budzwa mu esala e nde o, ya wu aakaluo Ndagha yi a engaŋma mu bunsumu.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Lo we ka somo mu mbiili a baara yi a mukaŋana o, yiili ka yifaana ya kana o. Baara ba bali a bipfu bibye sa bakagye linkulu kunsa bubi bu bubvulu matala mwohono.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Maluo mabo mali ti anga eboŋo ki eekanyaã. Imene ya Filete bali mu mutala a baara babo.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Bo baamara mu nzili yi a engaŋma, bu baakalyele ti osighili mu lipfu áyi óluru ya bo baakabwihi kana li ndaama a baara.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Lo bitsini bi bibagha bibi mpini bi ootwuu Nzaami bili nkini ya mpini. Mu bye bási binyeme mu mandagha ma: Mfumu gyahaba ba bali baara ba nde ya: Nyaã nswe wu aataŋana nkwumu a Mfumu akala la ya ogwene a bunsumu!
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ankoho munsa nzo yi nene ka ookakala yini a mandoŋo mama oore ya mama ngele o, lo oli si a mandoŋo ma bágyighili mu miti ya mama mu mubweẽ. Mama nsomo me ma baakasalala mu bitsughu bibi byiri, mamake ma baakasalala nswe etsughu.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Mu obo, kala ti mbwuru kala wu a tse-tse bu akaghaba ya mandagha mwohono ma mabi ma aandyele me, nde sa akala ti anga elogho ki baakasalala mu budziri, elogho ki báseme, ki eli mupfunu kundaa mfumu a nde, ki bakughu osalala mu nswe esala ki ebwe.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Aakabara enzyi-a-nzyi kii bufulu ya aakanama bunsumu, kana, dzyi, edzuunu emõ ya babo ba baakasamana Mfumu mu mukolo wu a tse-tse.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Aakabihi minsohobo mimi bwunu ya mimi buwulu. We gyaghaba ti mye miikaburu mimbaŋana.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Mu kuulu musala a Mfumu ka faana okabaŋana o. Nde faana okakala a dzyi mu baara bwohono, nde faana osoolo oluo ya okuru mukolo ŋa nkulu a baara baala ka bali bitsimi bimo ya nde o.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Nde faana okasyeme mu edzuunu babo ba baala ka bali a bitsimi bimo ya nde o, nkini-a-nki Nzaami kughu osa ti bagyiŋi mayele mu osoolo ligyahaba lili ngaŋma,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ya mu oyabvughuru mu bitsimi bi bo bi bibwe mpaala bapala mu myere mi dyabulu wu aasyimi bo, mu kuulu bakasalala waa li nde.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.