2 Timóteo 2

tyx (TYX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mu obo mwana a me, we ngu wuulu gwama mu bwehe bu buli mu Yiisu-Kriste.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ya mandagha mwohono ma ágyughu we kundaa me ŋa nkulu a bampughulu balagha, gwa mo kundaa baara ba bakughu osa kana mu mo ya baala boho si bakughu oluo mo kundaa babake.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mono mpara ya me ti anga mbumbulu a Yiisu-Kriste wu mubwe.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ka oli a mbumbulu wu li mu esala wu aafirikasa ndagha nkimi o ya baara baala ka bali ba mbumbulu o, kala ti nde dzyi ogwa mbwuru wu aagwolo nde mu esala esee.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Wu aakasa bimpa ka kughu obagha muburu wu a ba baakalughulu o, kala ti nde ka si bimpa bwunu a bu oli mikyene mi bimpa o.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Mukunu manseghe wu aakamono mpara mu osala nseghe faana okala wu a nsomo mu obagha kaba li nde lili bimburu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Baghala mandagha ma ndyele me we ya Mfumu sa agwa we mayele mu mandagha mwohono.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Libili mweẽ mu Yiisu-Kriste wu aasighili ŋa kara li ba bákpi, ya wu aapala mu musyi a dzumu li Dabvide, ti bwunu a bu ookalyele Nsia yi Mbwe yi aakantsala me.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Mu nkooro a yo me ndi mu okakuru mukolo mu mpara yi ndi mu okamono me, ya me ndi munsa boloko ti anga ntwumu. Lo ndagha a Nzaami ka yili munsa boloko o.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Me mu obo me aakankuru mukolo mu mandagha mwohono mu nkooro a babo ba ósuolo Nzaami, mpaala boho si babagha obvwughu ku oli mu Yiisu-Kriste, ya nsia yi a mibvu ya mibvu.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ndagha yi yili yi a ngaŋma:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 kala ti bihi lisi mukama,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 kala ti bihi ligwene a kana,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Mamo me mandagha ma faana we okalibili bo mweẽ, gyehe bo ŋa nkulu a Nzaami ti babara mimbaŋana mu bitsuo biili ka bili a esala o, kala ti ka yini obyihi ba baakagyughu mimbaŋana mimye o.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Sa mpini mu omoŋono ŋa nkulu a Nzaami ti anga mbwuru wu aakagwa Nzaami esee, musala wuulu ka li a budzwa mu esala e nde o, ya wu aakaluo Ndagha yi a engaŋma mu bunsumu.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Lo we ka somo mu mbiili a baara yi a mukaŋana o, yiili ka yifaana ya kana o. Baara ba bali a bipfu bibye sa bakagye linkulu kunsa bubi bu bubvulu matala mwohono.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Maluo mabo mali ti anga eboŋo ki eekanyaã. Imene ya Filete bali mu mutala a baara babo.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Bo baamara mu nzili yi a engaŋma, bu baakalyele ti osighili mu lipfu áyi óluru ya bo baakabwihi kana li ndaama a baara.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Lo bitsini bi bibagha bibi mpini bi ootwuu Nzaami bili nkini ya mpini. Mu bye bási binyeme mu mandagha ma: Mfumu gyahaba ba bali baara ba nde ya: Nyaã nswe wu aataŋana nkwumu a Mfumu akala la ya ogwene a bunsumu!
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Ankoho munsa nzo yi nene ka ookakala yini a mandoŋo mama oore ya mama ngele o, lo oli si a mandoŋo ma bágyighili mu miti ya mama mu mubweẽ. Mama nsomo me ma baakasalala mu bitsughu bibi byiri, mamake ma baakasalala nswe etsughu.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Mu obo, kala ti mbwuru kala wu a tse-tse bu akaghaba ya mandagha mwohono ma mabi ma aandyele me, nde sa akala ti anga elogho ki baakasalala mu budziri, elogho ki báseme, ki eli mupfunu kundaa mfumu a nde, ki bakughu osalala mu nswe esala ki ebwe.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Aakabara enzyi-a-nzyi kii bufulu ya aakanama bunsumu, kana, dzyi, edzuunu emõ ya babo ba baakasamana Mfumu mu mukolo wu a tse-tse.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Aakabihi minsohobo mimi bwunu ya mimi buwulu. We gyaghaba ti mye miikaburu mimbaŋana.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mu kuulu musala a Mfumu ka faana okabaŋana o. Nde faana okakala a dzyi mu baara bwohono, nde faana osoolo oluo ya okuru mukolo ŋa nkulu a baara baala ka bali bitsimi bimo ya nde o.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Nde faana okasyeme mu edzuunu babo ba baala ka bali a bitsimi bimo ya nde o, nkini-a-nki Nzaami kughu osa ti bagyiŋi mayele mu osoolo ligyahaba lili ngaŋma,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ya mu oyabvughuru mu bitsimi bi bo bi bibwe mpaala bapala mu myere mi dyabulu wu aasyimi bo, mu kuulu bakasalala waa li nde.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.